Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Chapter 47: Krauñca-vyūha Deployment and Conch-Signals

Kaurava–Pāṇḍava Readiness

व्यनिन्दश्न॒ तथा सर्वे योधास्तव विशाम्पते । युधिष्ठिरं ससोदर्य सहितं केशवेन हि,प्रजानाथ! आपके वे सब योद्धा भाइयों तथा श्रीकृष्णसहित युधिष्ठिरकी विशेषरूपसे निन्‍्दा करते थे

sañjaya uvāca |

vy-anindaṁs tathā sarve yodhās tava viśāmpate |

yudhiṣṭhiraṁ sa-sodarya-sahitaṁ keśavena hi prajānātha ||

Sanjaya said: O lord of the people, O ruler of men, all your warriors were likewise speaking in blame—censuring Yudhiṣṭhira, together with his brothers, and even with Keśava (Kṛṣṇa) beside him. The scene underscores how, in the heat of war, partisan judgment and moral denunciation are used as weapons, turning ethical critique into a tool of hostility against the opposing side’s leadership and counsel.

व्यनिन्दन्they censured/criticized
व्यनिन्दन्:
Karta
TypeVerb
Rootनिन्द्
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural, Parasmaipada
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
योधाःwarriors
योधाः:
Karta
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Nominative, Plural
तवyour
तव:
TypePronoun
Rootत्वद्
FormGenitive, Singular
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति
FormMasculine, Vocative, Singular
युधिष्ठिरम्Yudhishthira
युधिष्ठिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Accusative, Singular
with
:
TypeIndeclinable
Root
सोदर्यैःwith (his) brothers (born of the same mother)
सोदर्यैः:
Karana
TypeNoun
Rootसोदर्य
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहितम्accompanied, together with
सहितम्:
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Accusative, Singular
केशवेनby/with Keshava (Krishna)
केशवेन:
Karana
TypeNoun
Rootकेशव
FormMasculine, Instrumental, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
प्रजानाथO lord of subjects/people
प्रजानाथ:
TypeNoun
Rootप्रजानाथ
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
Y
Yudhiṣṭhira
K
Keśava (Kṛṣṇa)
T
the Kaurava warriors
T
the brothers of Yudhiṣṭhira (Pāṇḍavas)

Educational Q&A

The verse highlights how moral language can be weaponized in conflict: warriors condemn the opposing leader (Yudhiṣṭhira) and his allies (his brothers and Kṛṣṇa), showing that blame and denunciation often intensify war by hardening partisan judgments rather than seeking dharmic clarity.

Sanjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Kaurava-side warriors were openly censuring Yudhiṣṭhira—along with his brothers and with Kṛṣṇa—indicating the hostile mood and rhetorical attacks directed at the Pāṇḍava leadership during the Bhīṣma Parva war setting.