Chapter 47: Krauñca-vyūha Deployment and Conch-Signals
Kaurava–Pāṇḍava Readiness
एवं ब्रुवति कृष्णेउत्र धार्तराष्ट्रचमूं प्रति । (नेत्रैरनिमिषै: सर्व: प्रेक्षन्ते सम युधिष्ठिरम् ।।) हाहाकारो महानासीक्नि:शब्दास्त्वपरेडभवन्,जब भगवान् श्रीकृष्ण ये बातें कह रहे थे, उस समय दुर्योधनकी सेनाकी ओर आते हुए युधिष्ठिरको सब लोग अपलक नेत्रोंसे देख रहे थे। कहीं महान् हाहाकार हो रहा था और कहीं दूसरे लोग मुँहसे एक शब्द भी न बोलकर चुप हो गये थे
sañjaya uvāca | evaṁ bruvati kṛṣṇe tu dhārtarāṣṭra-camūṁ prati | netrair animiṣaiḥ sarve prekṣante sma yudhiṣṭhiram || hāhākāro mahān āsīt niḥśabdās tv apare 'bhavan ||
Sañjaya said: While Kṛṣṇa was speaking thus, facing the army of the sons of Dhṛtarāṣṭra, all eyes—unblinking—were fixed upon Yudhiṣṭhira as he advanced toward them. In some quarters there arose a great outcry, while elsewhere others fell utterly silent, unable to utter a single word. The moment captures the moral tension of the battlefield: Kṛṣṇa’s counsel and Yudhiṣṭhira’s movement stir fear, awe, and ethical uncertainty across the opposing host.
संजय उवाच
The verse highlights how righteous leadership and divine counsel can shake an opposing force: some react with panic (hāhākāra), others with stunned silence (niḥśabdatā). Ethically, it underscores the battlefield’s moral pressure—when dharma is visibly asserted, it provokes both fear and reflection.
As Kṛṣṇa addresses matters facing the Kaurava host, Yudhiṣṭhira is seen moving toward them. The Kaurava side watches him intently without blinking; reactions split between loud commotion and complete speechlessness, signaling tension and uncertainty in the ranks.