Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Daivī–Āsurī Sampad-Vibhāga (दैवी–आसुरी संपद्विभागः) | Division of Constructive and Destructive Dispositions

संनियम्येन्द्रियग्रामं सर्वत्र समबुद्धय:* । ते प्राप्तुवन्ति मामेव सर्वभूतहिते रता:,परंतु जो पुरुष इन्द्रियोंक समुदायको भली प्रकार वशमें करके मन-बुद्धिसे परे, सर्वव्यापी, अकथनीय स्वरूप और सदा एकरस रहनेवाले, नित्य, अचल, निराकार, अविनाशी सच्चिदानन्दघन ब्रह्मको निरन्तर एकीभावसे (अभिन्नभावसे) ध्यान करते हुए भजते हैं, वे सम्पूर्ण भूतोंके हितमें रत* और सबमें समान भाववाले योगी मुझको ही प्राप्त होते हैं?

saṁniyamyendriyagrāmaṁ sarvatra samabuddhayaḥ | te prāpnuvanti mām eva sarvabhūtahite ratāḥ ||

Arjuna said: Those yogins who restrain the whole company of the senses, who maintain an equal-minded vision toward all, and who delight in the welfare of every being—such persons attain Me alone. The ethical emphasis is on self-mastery, impartiality, and active benevolence as the marks of true spiritual attainment.

संनियम्यhaving restrained
संनियम्य:
TypeVerb
Rootसम्-नि-यम् (धातु: यम्)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), कर्तरि
इन्द्रियग्रामम्the collection of senses
इन्द्रियग्रामम्:
Karma
TypeNoun
Rootइन्द्रियग्राम
FormMasculine, Accusative, Singular
सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र
Formtrue
समबुद्धयःof equal understanding; even-minded
समबुद्धयः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमबुद्धि
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
प्राप्तुवन्तिattain, reach
प्राप्तुवन्ति:
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु: आप्)
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, Third, Plural
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
एवindeed, alone
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
Formtrue
सर्वभूतहितेin the welfare of all beings
सर्वभूतहिते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्वभूतहित
FormNeuter, Locative, Singular
रताःengaged, devoted
रताः:
Karta
TypeAdjective
Rootरत (√रम्)
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle used adjectivally)

अजुन उवाच

A
Arjuna
K
Krishna (as 'Me')
I
indriyas (the senses)
S
sarva-bhūtas (all beings)

Educational Q&A

Spiritual attainment is linked to disciplined restraint of the senses, an even-minded attitude toward all, and a commitment to the welfare of every being; such a yogin is said to attain the Supreme (here voiced as 'Me').

In the Bhishma Parva’s dialogue setting, Arjuna speaks about the kind of practitioner who reaches the Supreme—describing yogins characterized by self-mastery, impartial vision, and universal benevolence.