Previous Verse
Next Verse

Shloka 77

उत्पातवर्णनम् (Utpāta-varṇanam) — Catalogue of Portents

दुर्निवर्त्या तदा चैव प्रभग्ना महती चमू: । अपामिव महावेगास्त्रस्ता मृगगणा इव,जब बड़ी भारी सेना भागने लगती है, तब डरकर भागे हुए मृगोंके झुंड तथा नीची भूमिकी ओर बहनेवाले जलके महान्‌ वेगकी भाँति उसे पीछे लौटाना बहुत कठिन है

durnivartyā tadā caiva prabhagnā mahatī camūḥ | apām iva mahāvegāstrastā mṛgagaṇā iva ||

Vyāsa said: When a vast army has once broken and begun to flee, turning it back becomes exceedingly difficult—like trying to check waters rushing with great force downhill, or like recalling a herd of frightened deer that has scattered in panic. The verse underscores a moral and strategic truth of war: once fear overwhelms collective resolve, discipline collapses and even rightful counsel struggles to restore order.

दुर्निवर्त्याhard to turn back
दुर्निवर्त्या:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्निवर्त्य
FormFeminine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
प्रभग्नाbroken, routed
प्रभग्ना:
Karta
TypeAdjective
Rootप्र-भञ्ज्
FormFeminine, Nominative, Singular
महतीgreat, huge
महती:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत्
FormFeminine, Nominative, Singular
चमूःarmy
चमूः:
Karta
TypeNoun
Rootचमू
FormFeminine, Nominative, Singular
अपाम्of waters
अपाम्:
TypeNoun
Rootअप्
FormFeminine, Genitive, Plural
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
महावेगात्from a great rush/strong current
महावेगात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमहावेग
FormMasculine, Ablative, Singular
त्रस्ताfrightened
त्रस्ता:
Karta
TypeAdjective
Rootत्रस्
FormMasculine, Nominative, Plural
मृगगणाःherds of deer
मृगगणाः:
Karta
TypeNoun
Rootमृगगण
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

व्यास उवाच

व्यास (Vyāsa)
चमू (army)
अपः (waters)
मृगगण (herd of deer)

Educational Q&A

The verse teaches that once collective fear breaks an army’s cohesion, restoring discipline is extremely difficult. It highlights the ethical and practical importance of steadiness, leadership, and morale—because panic, once unleashed, spreads like a flood and resists control.

Vyāsa describes a battlefield reality: a large force has been routed and is fleeing. He uses two similes—rushing water and frightened deer—to convey how hard it is to stop a retreat and re-form the troops once they have lost courage.