Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

ध्यानयोगः — Dhyāna-Yoga

Discipline of Meditation and Mental Restraint

अज्ञक्षाश्रद्धानक्ष संशयात्मा विनश्यति । नायं लोको<5स्ति न परो न सुखं संशयात्मन:,विवेकहीन और श्रद्धारहित संशययुक्त मनुष्य परमार्थसे अवश्य भ्रष्ट हो जाता है।* ऐसे संशययुक्त मनुष्यके लिये न यह लोक है, न परलोक है और न सुख ही हैः

ajñaś cāśraddadhānaś ca saṁśayātmā vinaśyati | nāyaṁ loko 'sti na paro na sukhaṁ saṁśayātmanaḥ ||

Arjuna said: The ignorant person, lacking faith and ruled by doubt, comes to ruin. For one whose inner self is dominated by doubt, there is neither fulfillment in this world nor any good in the next—nor even happiness.

अज्ञःignorant
अज्ञः:
Karta
TypeAdjective
Rootअज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
अश्रद्धानःfaithless
अश्रद्धानः:
Karta
TypeAdjective
Rootअश्रद्धान
FormMasculine, Nominative, Singular
संशयात्माone whose nature is doubt (doubting person)
संशयात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootसंशयात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
विनश्यतिperishes / is ruined
विनश्यति:
TypeVerb
Rootनश्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
अयम्this
अयम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
लोकःworld
लोकः:
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्तिexists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
परःother (i.e., the next world)
परः:
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
सुखम्happiness
सुखम्:
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Nominative, Singular
संशयात्मनःof the doubting person
संशयात्मनः:
TypeNoun
Rootसंशयात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna

Educational Q&A

Doubt that undermines faith and understanding blocks both worldly stability and spiritual progress; without trust in right knowledge and practice, one cannot attain happiness here or benefit hereafter.

In the Bhīṣma Parva’s battlefield dialogue context, Arjuna voices a moral-spiritual warning: a person who is ignorant, faithless, and inwardly doubtful collapses in purpose and cannot secure well-being in either this life or the next.