Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

न निर्दहति ते यावत्‌ क्रोधदीप्तेक्षण श्वमूम्‌ । युधिष्ठिरो रणे तावत्‌ संधिस्ते तात युज्यताम्‌,“तात! जबतक युधिष्ठिर रणभूमिमें क्रोधसे प्रज्वलितनेत्र होकर तुम्हारी सारी सेनाको भस्म नहीं कर डालते हैं, तभीतक उनके साथ तुम्हें संधि कर लेनी चाहिये

na nirdahati te yāvat krodha-dīpte-kṣaṇaḥ śvamūm | yudhiṣṭhiro raṇe tāvat sandhis te tāta yujyatām ||

Sañjaya said: “Dear one, so long as Yudhiṣṭhira—his eyes blazing with anger on the battlefield—has not yet burned your entire host to ashes, until then you should enter into a settlement with him.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
निर्दहतिburns up, consumes
निर्दहति:
TypeVerb
Rootनिर्दह् (नि + दह्)
FormLat, present, 3, singular, Parasmaipada
तेof you, your
ते:
TypePronoun
Rootत्वद्
Formany, genitive, singular
यावत्as long as, until
यावत्:
TypeIndeclinable
Rootयावत्
क्रोधदीप्तेक्षणःhaving eyes blazing with anger
क्रोधदीप्तेक्षणः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रोधदीप्तेक्षण
Formmasculine, nominative, singular
श्वःtomorrow
श्वः:
TypeIndeclinable
Rootश्वस्/श्वः
अमूम्that (one) (acc.)
अमूम्:
Karma
TypePronoun
Rootअदस्
Formfeminine, accusative, singular
युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
Formmasculine, nominative, singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
Formmasculine, locative, singular
तावत्so long, until then
तावत्:
TypeIndeclinable
Rootतावत्
सन्धिःpeace, treaty
सन्धिः:
Karta
TypeNoun
Rootसन्धि
Formmasculine, nominative, singular
तेof you, your
ते:
TypePronoun
Rootत्वद्
Formany, genitive, singular
तातdear one / son (voc.)
तात:
TypeNoun
Rootतात
Formmasculine, vocative, singular
युज्यताम्let it be made/entered into; should be concluded
युज्यताम्:
TypeVerb
Rootयुज्
FormLot, imperative/benedictive sense, Atmanepada (passive-like usage), 3, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yudhiṣṭhira
B
battlefield (raṇa)
A
army/host (sva-mū)

Educational Q&A

When destruction is imminent, wise counsel prioritizes timely reconciliation (sandhi) over pride; anger in war rapidly escalates consequences, so ethical and strategic restraint is urged before irreversible harm occurs.

Sañjaya warns the addressed party that Yudhiṣṭhira, enraged in battle, may annihilate their forces; therefore, he advises making a peace settlement immediately—before the situation becomes beyond repair.