Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

तान्‌ दृष्टवा जाह्ववीपुत्र: प्रोवाच तनयं तव,उन्हें देखकर गंगानन्दन भीष्मने आपके पुत्र दुर्योधनसे कहा--'वत्स! इन चिकित्सकोंको धन देकर सम्मानपूर्वक विदा कर दो। मुझे यहाँ इस अवस्थामें अब इन वैद्योंसे क्या काम है?

tān dṛṣṭvā jāhnavīputraḥ provāca tanayaṃ tava—vatsa, imān cikitsakān dhanaṃ dattvā sammānapūrvakaṃ vidārayasva; mama iha asyām avasthāyām adhunā ebhir vaidyaiḥ kiṃ kāryam asti?

Sañjaya said: Seeing them, Bhīṣma—the son of the Jāhnavī (Gaṅgā)—spoke to your son: “My child, honor these physicians with gifts and send them away respectfully. In my present condition, what use have I now for these doctors here?”

तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
जाह्ववी-पुत्रःthe son of Jāhnavī (Gaṅgā), i.e., Bhīṣma
जाह्ववी-पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootजाह्ववीपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रोवाचsaid/spoke
प्रोवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
तनयम्son
तनयम्:
Karma
TypeNoun
Rootतनय
FormMasculine, Accusative, Singular
तवof you/your
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
G
Gaṅgā (Jāhnavī)
D
Duryodhana
P
physicians (cikitsakāḥ/vaidyāḥ)

Educational Q&A

Even in suffering, one should uphold propriety: Bhīṣma asks that the physicians be honored and dismissed respectfully, while also expressing detachment from bodily cure in a moment governed by destiny and warrior-duty.

After seeing the attending healers, Bhīṣma addresses Duryodhana and tells him to reward the physicians and send them away, declaring that in his current condition he has no need of medical treatment.