सीमावृक्षे निपतिते कुरूणां समितिंजये । सेनयोरुभयो राजन क्षत्रियानू भयमाविशत्,राजन! कुरुकुलके युद्धविजयी वीर भीष्म दोनों दलोंके लिये सीमावर्ती वृक्षके समान थे। उनके गिर जानेसे उभय पक्षकी सेनाओंमें जो क्षत्रिय थे, उनके मनमें भारी भय समा गया
saṃjaya uvāca | sīmāvṛkṣe nipatite kurūṇāṃ samitiṃjaye | senayor ubhayo rājan kṣatriyānū bhayam āviśat ||
Sañjaya said: O King, when Bhīṣma—the conqueror in battle and the Kurus’ very boundary-tree, as it were—fell, fear entered the hearts of the kṣatriyas in both armies. His presence had stood like a protective frontier for each side; with his collapse, the warriors on both fronts felt the sudden exposure and uncertainty of the war’s course.
संजय उवाच
The verse highlights how a single pillar of strength can function like a ‘boundary’ that stabilizes an entire system; when that support falls, even trained warriors are shaken. Ethically, it underscores impermanence in worldly power and the need for steadiness in dharma even when external supports collapse.
Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that after Bhīṣma’s fall, fear spread among the kṣatriyas on both sides. Bhīṣma had been a decisive, restraining presence in the war; his removal changes the psychological balance of the battlefield.