किंचिच्छेषे दिनकरे पुत्राणां तव पश्यताम् | इस प्रकार आपके ताऊ भीष्म युद्धस्थलमें अर्जुनके तीखे बाणोंसे अत्यन्त विद्ध हो गये थे--उनका शरीर छिदकर छलनी हो रहा था। वे उसी अवस्थामें, जब कि दिन थोड़ा ही शेष था, आपके पुत्रोंके देखते-देखते पूर्व दिशाकी ओर मस्तक किये रथसे नीचे गिर पड़े || ८७ - हाहेति दिवि देवानां पार्थिवानां च भारत,पतमाने रथादू् भीष्मे बभूव सुमहास्वन: । भारत! रथसे भीष्मके गिरते समय आकाशमें खड़े हुए देवताओं तथा भूतलवर्ती राजाओंमें बड़े जोरसे हाहाकार मच गया
sañjaya uvāca | kiṃciccheṣe dinakare putrāṇāṃ tava paśyatām | hāheti divi devānāṃ pārthivānāṃ ca bhārata, patamāne rathād bhīṣme babhūva sumahāsvanaḥ ||
Sanjaya said: When only a little of the sun remained, before the very eyes of your sons, Bhishma—pierced again and again by Arjuna’s sharp arrows—fell down from his chariot with his head turned toward the east. O Bharata, as Bhishma was falling from the chariot, a mighty cry of lamentation—“Alas! Alas!”—arose among the gods in the sky and among the kings upon the earth.
संजय उवाच
The passage underscores the gravity of dharma-yuddha: even the mightiest warrior’s fall is governed by time and consequence, and the world—divine and human—responds with moral awe and sorrow, reminding the listener that power and glory are transient.
As daylight wanes, Bhishma—overwhelmed by Arjuna’s arrows—falls from his chariot before the Kauravas’ eyes, and a great lamentation erupts among the gods in the sky and the kings on earth.