Previous Verse
Next Verse

Shloka 456

गाड़ेयं पञ्चविंशत्या क्षुद्रकाणां समार्पयत्‌ । तदनन्तर अर्जुनने हँसकर गाण्डीव धनुषकी टंकार करते हुए गंगानन्दन भीष्मको पचीस बाण मारे

gāḍeyaṃ pañcaviṃśatyā kṣudrakāṇāṃ samārpayat | tadanantaraṃ arjunena haṃsakaṛ gāṇḍīva-dhanuṣas ṭaṅkāraṃ kurvatā gaṅgānandanaṃ bhīṣmaṃ pañcaviṃśati-bāṇaiḥ āhataḥ |

Sanjaya said: Arjuna, smiling and making the Gandiva bow resound with its twang, then struck Bhishma—the son of the Ganga—with twenty-five arrows. The scene underscores the grim discipline of war: even the most revered elder is met with force when duty and allegiance place him on the opposing side.

गाण्डीवेनwith (the bow) Gāṇḍīva
गाण्डीवेन:
Karana
TypeNoun
Rootगाण्डीव
FormNeuter, Instrumental, Singular
पञ्चविंशत्याwith twenty-five (as a number); by a set of twenty-five
पञ्चविंशत्या:
Karana
TypeNoun
Rootपञ्चविंशति
FormFeminine, Instrumental, Singular
क्षुद्रकाणाम्of small (arrows/shafts) (i.e., small arrows)
क्षुद्रकाणाम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षुद्रक
FormMasculine, Genitive, Plural
समार्पयत्he delivered/shot/assigned (onto)
समार्पयत्:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-आ-√र्प (अर्प्)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sanjaya
A
Arjuna
B
Bhishma
G
Ganga
G
Gandiva (bow)

Educational Q&A

The verse highlights the tension between reverence and duty: even an honored elder like Bhishma must be opposed in battle when one’s dharma and chosen allegiance demand it. Ethical action here is framed as disciplined adherence to role-based duty amid tragic conflict.

Sanjaya reports that Arjuna, smiling and sounding the Gandiva’s bowstring, shoots Bhishma—called the son of Ganga—with twenty-five arrows, marking a forceful exchange in the Kurukshetra war.