Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

स विशीर्णतनुत्राण: पीडितो बहुभिस्तदा,अताडयन्‌ रणे भीष्मं सहिता: सर्वसृञज्जया: । समस्त सूंजय वीर एक साथ संगठित हो भयंकर शतघ्नी, परिघ, फरसे, मुद्गर, मुसल, प्रास, गोफन, स्वर्णमय पंखवाले बाण, शक्ति, तोमर, कम्पन, नाराच, वत्सदन्‍्त और भुशुण्डी आदि अस्त्र-शस्त्रोंद्वारा रणभूमिमें भीष्मको सब ओरसे पीड़ा देने लगे न विव्यथे तदा भीष्मो भिद्यमानेषु मर्मसु । उस समय बहुसंख्यक योद्धाओंके द्वारा अनेक प्रकारके अस्त्रोंसे पीड़ित होनेके कारण भीष्मका कवच छिउत्न-भिन्न हो गया। उनके मर्मस्थान विदीर्ण होने लगे, तो भी उनके मनमें व्यथा नहीं हुई

sa viśīrṇa-tanutrāṇaḥ pīḍito bahubhis tadā | atāḍayan raṇe bhīṣmaṃ sahitāḥ sarva-sṛñjayāḥ || na vivyathe tadā bhīṣmo bhidyamāneṣu marmaṣu |

Sañjaya said: Then Bhīṣma, his armour shattered and his body pressed hard by many warriors, was struck again and again in battle as all the Sṛñjayas, united together, assailed him. Yet even as his vital points were being pierced and torn by the blows, Bhīṣma did not waver in pain—steadfast in his warrior’s resolve amid the crushing violence of war.

सःhe (Bhishma)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
विशीर्ण-तनुत्राणःwhose armor was shattered
विशीर्ण-तनुत्राणः:
Karta
TypeAdjective
Rootविशीर्ण-तनुत्राण
FormMasculine, Nominative, Singular
पीडितःafflicted, tormented
पीडितः:
Karta
TypeAdjective
Rootपीडित
FormMasculine, Nominative, Singular
बहुभिःby many (warriors/weapons)
बहुभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
अताडयन्they struck/beat
अताडयन्:
TypeVerb
Rootताड्
FormImperfect (Lan), Third, Plural, Parasmaipada
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
भीष्मम्Bhishma
भीष्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Accusative, Singular
सहिताःunited, together
सहिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्व-सृञ्जयाःall the Sṛñjayas
सर्व-सृञ्जयाः:
Karta
TypeNoun
Rootसर्व-सृञ्जय
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
विव्यथेwas pained/was distressed
विव्यथे:
TypeVerb
Rootव्यथ्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Atmanepada
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
भिद्यमानेषुwhile being pierced/split
भिद्यमानेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootभिद्यमान
FormNeuter/Masculine, Locative, Plural
मर्मसुin the vital parts
मर्मसु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमर्मन्
FormNeuter, Locative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
S
Sṛñjayas
A
armour (tanutrāṇa)
V
vital points (marma)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-fortitude: even when the body is wounded and protection fails, a warrior committed to his vow and duty remains inwardly steady. Ethically, it contrasts external violence with inner composure and resolve.

On the battlefield, the Sṛñjaya forces collectively strike Bhīṣma so fiercely that his armour is broken and his vital points are being hit; nevertheless, Bhīṣma does not show pain or falter, underscoring his formidable presence in the war.