Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

ततस्तेषां प्रतप्तानामन्योन्यमभिधावताम्‌ | प्रादुरासीन्महाशब्दो दिक्षु सर्वासु भारत,भरतनन्दन! एक दूसरेपर धावा करनेवाले उन संतप्त सैनिकोंका महान्‌ कोलाहल सम्पूर्ण दिशाओं में व्याप्त हो गया

tatasteṣāṁ prataptānām anyonyam abhidhāvatām | prādurāsīn mahāśabdo dikṣu sarvāsu bhārata bharatanandana ||

Sanjaya said: Then, as those battle-heated warriors rushed at one another, a tremendous roar arose and spread through all the directions—O Bharata, O joy of the Bharatas. The clash of armies, driven by wrath and duty, filled the world with the sound of impending slaughter.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
FormAvyaya
तेषाम्of them
तेषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormGender: (all); Case: Genitive; Number: Plural
प्रतप्तानाम्of the heated/afflicted (men)
प्रतप्तानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्रतप्त (प्र-तप् धातोः क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त)
FormGender: Masculine; Case: Genitive; Number: Plural
अन्योन्यम्each other, mutually
अन्योन्यम्:
Karma
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य
FormAvyaya (adverbial use)
अभिधावताम्of those rushing/charging (towards)
अभिधावताम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअभि-धाव् (धातु) (शतृ/शानच्-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त)
FormGender: Masculine; Case: Genitive; Number: Plural
प्रादुरासीत्appeared, arose
प्रादुरासीत्:
Karta
TypeVerb
Rootप्रादुर् + अस् (धातु)
FormTense: Imperfect (Laṅ); Person: 3rd; Number: Singular
महाशब्दःa great noise/clamor
महाशब्दः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाशब्द
FormGender: Masculine; Case: Nominative; Number: Singular
दिक्षुin the directions
दिक्षु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिश्
FormGender: Feminine; Case: Locative; Number: Plural
सर्वासुin all
सर्वासु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormGender: Feminine; Case: Locative; Number: Plural
भारतO Bharata
भारत:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभारत
FormGender: Masculine; Case: Vocative; Number: Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by vocatives bhārata, bharatanandana)
T
the warriors/armies (collective)

Educational Q&A

The verse underscores the moral gravity of war: when warriors, inflamed by passion and obligation, collide, the result is an all-consuming tumult. It hints at how collective anger and duty-driven violence can overwhelm the world, inviting reflection on restraint and the cost of kṣatriya conflict.

As the opposing forces charge at each other on the battlefield, a massive din—shouts, weapon-clashes, and war-cries—erupts and spreads in every direction. Sañjaya reports this to Dhṛtarāṣṭra, marking the escalation into full combat.