Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

तस्मात्‌ पार्थ पुरोधाय पञ्चालान्‌ सूंजयांस्तथा । मद्वधे क्रियतां यत्नो मम चेदिच्छसि प्रियम्‌,“इसलिये यदि तुम मेरा प्रिय करना चाहते हो तो अर्जुन तथा पांचालों और सूंजयोंको आगे करके मेरे वधके लिये प्रयत्न करो”

tasmāt pārtha purodhāya pañcālān sūñjayāṁs tathā | mad-vadhe kriyatāṁ yatno mama ced icchasi priyam ||

Therefore, O Pārtha, placing the Pāñcālas and the Sṛñjayas in the forefront, make a determined effort for my slaying—if you truly wish to do what is dear to me. The counsel frames the battle not as blind fury but as a deliberate, ethically charged choice: to pursue a difficult duty in war by targeting the pivotal warrior whose fall would alter the course of the conflict.

तस्मात्therefore / from that
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतद्
FormAblative sense (from/therefore); indeclinable usage
पार्थO son of Pritha (Arjuna)
पार्थ:
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Vocative, Singular
पुरोधायhaving placed in front / putting forward
पुरोधाय:
TypeVerb
Rootपुरस् + धा (धातु: धा)
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), indeclinable; from √धा with उपसर्ग/पूर्वपद 'पुरस्' → 'पुरोधाय' = 'having placed in front'
पञ्चालान्the Panchalas
पञ्चालान्:
Karma
TypeNoun
Rootपञ्चाल
FormMasculine, Accusative, Plural
सूंजयान्the Srijayas/Sun-jayas (a people/warriors)
सूंजयान्:
Karma
TypeNoun
Rootसूंजय
FormMasculine, Accusative, Plural
तथाalso / likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
FormIndeclinable
मत्-वधेin/for my killing
मत्-वधे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमत् + वध
FormMasculine, Locative, Singular (वध); 'मत्' = genitive sense 'of me'
क्रियताम्let (it) be done / should be made
क्रियताम्:
TypeVerb
Root√कृ
FormImperative (लोट्), 3rd person, Singular, Passive (कर्मणि प्रयोग)
यत्नःeffort
यत्नः:
Karta
TypeNoun
Rootयत्न
FormMasculine, Nominative, Singular
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
FormIndeclinable (conditional particle)
इच्छसिyou desire / you wish
इच्छसि:
TypeVerb
Root√इष् (इच्छ्)
FormPresent (लट्), 2nd person, Singular, Parasmaipada
प्रियम्what is pleasing / a favor
प्रियम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormNeuter, Accusative, Singular (used substantively: 'a pleasing thing')

संजय उवाच

S
Sanjaya
P
Partha (Arjuna)
P
Panchalas
S
Srinjayas

Educational Q&A

The verse emphasizes purposeful action aligned with duty: in a righteous war, effort should be directed with clear intent and strategic prioritization, even when the aim is the grave act of slaying a central opponent.

A speaker urges Arjuna (Pārtha) to advance allied forces—the Pāñcālas and Sṛñjayas—and to strive specifically for the speaker’s death, presenting it as a decisive objective whose fulfillment would be a valued act.