Previous Verse
Next Verse

Shloka 85

भीष्मपर्व — अध्याय ११०: पार्थभीमयोः प्रहारः तथा भीष्माभिमुखं संग्रामविस्तारः

Arjuna and Bhima’s pressure; escalation toward Bhishma

न तं पश्यामि लोकेषु मां हन्याद्‌ यः समुद्यतम्‌

na taṃ paśyāmi lokeṣu māṃ hanyād yaḥ samudyatam

Bhīṣma declares that he sees no one in any of the worlds who could strike him down when he stands fully prepared for battle—an assertion of his unmatched martial prowess and the moral weight of his vow-bound life as a kṣatriya elder on the battlefield.

not
:
TypeIndeclinable
Root
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
पश्यामिI see
पश्यामि:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent (Lat), 1st, Singular, Parasmaipada
लोकेषुin the worlds
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Plural
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormCommon, Accusative, Singular
हन्यात्would/could kill
हन्यात्:
TypeVerb
Rootहन्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
समुद्यतम्raised/ready (for attack)
समुद्यतम्:
TypeAdjective
Rootसम्-उद्-यत (समुद्यत)
FormMasculine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ideal of unwavering resolve and confidence in one’s duty, while also hinting at the epic’s larger tension between human prowess and the workings of destiny.

Bhīṣma, speaking amid the war context, proclaims that no being in any realm can kill him when he is fully armed and prepared—underscoring his fearsome reputation and dominance on the battlefield.