Previous Verse
Next Verse

Shloka 107

भीष्मपर्व — अध्याय ११०: पार्थभीमयोः प्रहारः तथा भीष्माभिमुखं संग्रामविस्तारः

Arjuna and Bhima’s pressure; escalation toward Bhishma

(अर्जुनस्य वच: श्रुत्वा भीष्मस्य वधसंयुतम्‌ । जद्वषुहष्टरोमाण: सकृष्णा: पाण्डवास्तदा ।।) अर्जुनका भीष्मके वधसे सम्बन्ध रखनेवाला यह वचन सुनकर श्रीकृष्णसहित समस्त पाण्डव बड़े प्रसन्न हुए। उस समय हर्षातिरेकके कारण उनके शरीरोंमें रोमांच हो आया। इत्येवं निश्चयं कृत्वा पाण्डवा: सहमाधवा: । अनुमान्य महात्मानं प्रययुर्ष्टमानसा: । शयनानि यथास्वानि भेजिरे पुरुषर्षभा:,ऐसा निश्चय करके श्रीकृष्णसहित पाण्डव मन-ही-मन अत्यन्त संतुष्ट हो महात्मा भीष्मसे विदा लेकर चले गये और उन पुरुषशिरोमणियोंने अपनी-अपनी शय्याओंका आश्रय लिया इति श्रीमहाभारते भीष्मपर्वणि भीष्मवधपर्वणि नवमदिवसावहारोत्तरमन्त्रे सप्ताधिकशततमो< ध्याय: इस प्रकार श्रीमह्ा भारत भीष्मपर्वके अन्तर्गत भीष्मवधपर्वमें नवें दिनके युद्धके समाप्त होनेके पश्चात्‌ परस्पर गुप्तमन्त्रणाविषयक एक सौ सातवाँ अध्याय पूरा हुआ

arjunasya vacaḥ śrutvā bhīṣmasya vadha-saṁyutam | hṛṣṭa-romāṇaḥ sa-kṛṣṇāḥ pāṇḍavās tadā || ityevaṁ niścayaṁ kṛtvā pāṇḍavāḥ saha-mādhavāḥ | anumānya mahātmānaṁ prayayuṣ ṭa-mānasāḥ || śayanāni yathāsvāni bhejire puruṣarṣabhāḥ ||

Hearing Arjuna’s words—words bound up with the resolve to bring about Bhīṣma’s fall—the Pāṇḍavas, with Kṛṣṇa among them, were filled with joy. Overcome by exhilaration, their bodies thrilled with gooseflesh. Having thus reached a firm decision, the Pāṇḍavas together with Mādhava, inwardly satisfied, took leave of the great-souled Bhīṣma and departed; and those best of men then retired each to his own resting place. The scene underscores a hard ethical tension of war: even when the opponent is revered as an elder and exemplar, strategy and resolve must be shaped by the demands of dharma as understood in a desperate conflict.

अर्जुनस्यof Arjuna
अर्जुनस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Genitive, Singular
वचःspeech/words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Karana
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund), Non-finite
भीष्मस्यof Bhishma
भीष्मस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Genitive, Singular
वधslaying/killing
वध:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवध
FormMasculine, Locative (in compound context), Singular
संयुतम्connected/associated (with)
संयुतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसंयुत
Formक्त (past passive participle), Neuter, Accusative, Singular
हृष्टdelighted
हृष्ट:
Karta
TypeAdjective
Rootहृष्ट
FormMasculine, Nominative, Plural
रोमाणःhairs (of the body)
रोमाणः:
Karta
TypeNoun
Rootरोमन्
FormNeuter, Nominative, Plural
with
:
TypeIndeclinable
Rootस (सह)
Formtrue
कृष्णाःKrishna (as accompanying)
कृष्णाः:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Nominative, Plural
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
Formtrue

अजुन उवाच

A
Arjuna
B
Bhīṣma
K
Kṛṣṇa
M
Mādhava
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

The passage highlights the ethical complexity of righteous war: one may be compelled to oppose and even bring down a revered elder like Bhīṣma, yet must do so with deliberation, resolve, and continued respect—balancing strategic necessity with dharmic restraint.

After hearing Arjuna’s statement concerning the means of overcoming Bhīṣma, the Pāṇḍavas (with Kṛṣṇa) feel renewed confidence and joy, finalize their decision, respectfully take leave of Bhīṣma, and return to their quarters to rest.