Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

भीष्मरक्षण-प्रकरणम् / The Protective Screen around Bhīṣma and the Śalya–Yudhiṣṭhira Clash

अरक्ष्यमाणं हि वृको हन्यात्‌ सिंहं महाहवे । मा वृकेणेव गाड़ेयं घातयेम शिखण्डिना,“यदि महायुद्धमें सिंहकी रक्षा नहीं की जाय तो उसे एक भेड़िया मार सकता है, परंतु हम भेड़ियेके सदूश शिखण्डीके हाथसे सिंहके समान भीष्मका वध नहीं होने देंगे

arakṣyamāṇaṃ hi vṛko hanyāt siṃhaṃ mahāhave | mā vṛkeṇeva gāḍeyaṃ ghātayema śikhaṇḍinā ||

Sañjaya said: “In a great battle, if a lion is left unprotected, even a wolf could strike it down. But we shall not allow Bhīṣma—lion-like in valor—to be slain through Śikhaṇḍin, who is like a wolf.”

अरक्ष्यमाणम्not being protected
अरक्ष्यमाणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरक्ष्
FormMasculine, Accusative, Singular, शानच् (वर्तमान-कर्तरि), नकार-प्रत्ययेन निषेध/अभावार्थ (a-)
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
वृकःa wolf
वृकः:
Karta
TypeNoun
Rootवृक
FormMasculine, Nominative, Singular
हन्यात्would/could kill
हन्यात्:
TypeVerb
Rootहन्
Formविधिलिङ्, Optative, 3rd, Singular, Parasmaipada
सिंहम्a lion
सिंहम्:
Karma
TypeNoun
Rootसिंह
FormMasculine, Accusative, Singular
महाहवेin the great battle
महाहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाहव
FormMasculine, Locative, Singular
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
FormProhibitive particle (with injunctive/optative sense)
वृकेणby a wolf
वृकेण:
Karana
TypeNoun
Rootवृक
FormMasculine, Instrumental, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
गाढेयम्the lion (Gāḍheya, i.e., Bhīṣma)
गाढेयम्:
Karma
TypeNoun
Rootगाढेय
FormMasculine, Accusative, Singular
घातयेमwe should cause to be slain / let (him) be killed
घातयेम:
TypeVerb
Rootघातय् (णिच् of हन्)
Formविधिलिङ्, Optative, 1st, Plural, Parasmaipada, Causative
शिखण्डिनाby Śikhaṇḍin
शिखण्डिना:
Karana
TypeNoun
Rootशिखण्डिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
Ś
Śikhaṇḍin
S
siṃha (lion)
V
vṛka (wolf)

Educational Q&A

The verse frames an ethical stance on warfare: a mighty warrior should not be brought down through a perceived unworthy or indirect means. It emphasizes guarding honor and preventing a revered elder (Bhīṣma) from being slain by exploiting a tactical vulnerability associated with Śikhaṇḍin.

Sañjaya reports the Kurus’ resolve regarding the battlefield situation: Bhīṣma, though supremely powerful, could be endangered if left unsupported. The simile warns that even a ‘wolf’ can kill a ‘lion’ if the lion is unguarded, and declares they will not permit Bhīṣma’s fall through Śikhaṇḍin’s agency.