Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

भीष्मरक्षण-प्रकरणम् / The Protective Screen around Bhīṣma and the Śalya–Yudhiṣṭhira Clash

“दुःशासन! तुम शीघ्र ही भीष्मकी रक्षा करनेवाले रथोंको जोतकर तैयार कराओ। अपने पास कुल बाईस सेनाएँ हैं। उन सबको भीष्मकी रक्षामें ही नियुक्त कर दो

sañjaya uvāca — duḥśāsana! tvaṃ śīghram eva bhīṣmasya rakṣaṇaṃ kurvantaḥ rathān yojayitvā sajjān kāraya. tava samīpe kuladvāviṃśatiḥ senāḥ santi; tāḥ sarvā bhīṣmasya rakṣāyām eva niyujya.

Sanjaya said: “Duhshasana, quickly have the chariots that will protect Bhishma yoked and made ready. You have a total of twenty-two divisions at hand—assign every one of them solely to Bhishma’s protection.”

दुःशासनO Duhshasana
दुःशासन:
TypeNoun
Rootदुःशासन
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र
भीष्मस्यof Bhishma
भीष्मस्य:
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Genitive, Singular
रक्षार्थम्for (the) protection
रक्षार्थम्:
TypeNoun
Rootरक्षा + अर्थ
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
रथान्chariots
रथान्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Plural
योजयित्वाhaving yoked / having harnessed
योजयित्वा:
TypeVerb
Rootयुज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
सज्जान्ready / prepared
सज्जान्:
TypeAdjective
Rootसज्ज
FormMasculine, Accusative, Plural
कारयcause (them) to be made / have (it) done
कारय:
TypeVerb
Rootकृ
Formलोट् (imperative), Second, Singular, Parasmaipada, true
तेof you / your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
द्वाविंशतिःtwenty-two
द्वाविंशतिः:
TypeNoun (Numeral)
Rootद्वाविंशति
FormFeminine, Nominative, Singular
सेनाःarmies
सेनाः:
Karta
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Nominative, Plural
सन्तिare
सन्ति:
TypeVerb
Rootअस्
Formलट् (present), Third, Plural, Parasmaipada
तान्those (them)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वान्all
सर्वान्:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
भीष्मस्यof Bhishma
भीष्मस्य:
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Genitive, Singular
रक्षायाम्in (the act of) protection / for guarding
रक्षायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरक्षा
FormFeminine, Locative, Singular
एवindeed / only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
नियोजयassign / deploy
नियोजय:
TypeVerb
Rootयुज्
Formलोट् (imperative), Second, Singular, Parasmaipada, नि-

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Duhshasana
B
Bhishma
C
chariots
T
twenty-two armies (senāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights wartime responsibility and hierarchy: when a key elder and commander is vulnerable, the immediate duty is coordinated protection and disciplined deployment of forces, subordinating personal ambition to the stability of the army and respect for senior leadership.

Sanjaya reports an urgent command directed to Duhshasana: to ready protective chariots and concentrate all available twenty-two military divisions around Bhishma, indicating a tactical shift to safeguard the Kaurava commander amid escalating battle pressure.