Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

भीष्मरक्षण-प्रकरणम् / The Protective Screen around Bhīṣma and the Śalya–Yudhiṣṭhira Clash

तैर्वाहं निहतः संख्ये गमिष्ये यमसादनम्‌ । तान्‌ वा निहत्य समरे प्रीति दास्याम्पहं तव,'या तो उन्हींके हाथों युद्धमें मारा जाकर मैं यमलोकका रास्ता लूँगा अथवा उन्हींको समरांगणमें मारकर मैं तुम्हें हर्ष प्रदान करूँगा

tair vāhaṁ nihataḥ saṅkhye gamiṣye yamasādanam | tān vā nihatya samare prītiṁ dāsyāmy ahaṁ tava ||

Sañjaya said: “Either I shall be struck down by them in the thick of battle and go to Yama’s abode, or, having slain them on the battlefield, I shall bring you joy.” The statement frames a stark warrior’s resolve: accepting death without complaint, yet also embracing the duty to fight decisively for the sake of one’s lord’s satisfaction.

तैःby them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormMasculine, Nominative, Singular
निहतःslain
निहतः:
TypeVerb
Rootनि-हन्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
संख्येin battle
संख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंख्या
FormFeminine, Locative, Singular
गमिष्येI shall go
गमिष्ये:
TypeVerb
Rootगम्
FormFuture (simple future), 1st, Singular, Atmanepada
यमसादनम्the abode of Yama
यमसादनम्:
Karma
TypeNoun
Rootयमसादन
FormNeuter, Accusative, Singular
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
निहत्यhaving slain
निहत्य:
TypeVerb
Rootनि-हन्
Formल्यप् (absolutive/gerund)
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
प्रीतिम्joy, delight
प्रीतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रीति
FormFeminine, Accusative, Singular
दास्यामिI shall give
दास्यामि:
TypeVerb
Rootदा
FormFuture (periphrastic/2nd future usage in epic style), 1st, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormMasculine, Nominative, Singular
तवto you / for you
तव:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Dative/Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yama
Y
Yamasādana (abode of Yama)

Educational Q&A

The verse expresses a warrior’s ethic of steadfastness: one must accept the possibility of death in righteous combat, yet also strive to fulfill one’s obligation with courage—seeking not personal gain but the rightful satisfaction of one’s cause and leader.

Sañjaya voices a firm either–or resolve about the coming fight: he will either be killed by the opposing warriors and reach Yama’s realm, or he will kill them in battle and thereby give joy to the one he addresses (his lord).