Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

सैन्यसंनिवेशः (Sainyasaṃniveśaḥ) — Deployment, Omens, and Yuddha-Dharma Conventions

यावत्तपति सूर्यो हि जम्बूद्वीपस्य मण्डलम्‌ । तावदेव समायातं बल पार्थिवसत्तम,नृपश्रेष्ठ! सूर्यदेव जम्बूद्वीपके जितने भूमण्डलको अपनी किरणोंसे तपाते हैं, उतनी दूरकी सेनाएँ वहाँ युद्धके लिये आ गयी थीं

yāvat tapati sūryo hi jambūdvīpasya maṇḍalam | tāvad eva samāyātaṃ balaṃ pārthivasattama, nṛpaśreṣṭha |

Vaiśaṃpāyana said: “O best of kings, O foremost among rulers: from as far as the Sun’s rays heat the whole expanse of Jambūdvīpa, armies had gathered there for battle.” The line underscores the vast scale of the impending war and the collective moral weight of rulers choosing armed conflict.

यावत्as far as / as long as
यावत्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयावत्
Formcorrelative adverb (yāvat–tāvat)
तपतिheats, burns
तपति:
Kriya
TypeVerb
Rootतप्
Formpresent, parasmaipada, 3rd person, singular
सूर्यःthe Sun
सूर्यः:
Karta
TypeNoun
Rootसूर्य
Formmasculine, nominative, singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
Formparticle
जम्बूद्वीपस्यof Jambūdvīpa
जम्बूद्वीपस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootजम्बूद्वीप
Formmasculine, genitive, singular
मण्डलम्circle, region, sphere
मण्डलम्:
Karma
TypeNoun
Rootमण्डल
Formneuter, accusative, singular
तावत्so far / that much
तावत्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतावत्
Formcorrelative adverb (yāvat–tāvat)
एवjust, indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
Formparticle
समायातम्arrived, come together
समायातम्:
Kriya
TypeVerb
Rootसम्-आ-या
Formpast passive participle, neuter/masculine accusative singular (agreeing with implied 'बलम्')
बलम्army, force
बलम्:
Karta
TypeNoun
Rootबल
Formneuter, nominative/accusative, singular (here: subject in sense with PPP; often treated as nominative in such constructions)
पार्थिवसत्तमO best of kings
पार्थिवसत्तम:
Sambodhana
TypeNoun
Rootपार्थिव-सत्तम
Formmasculine, vocative, singular
नृपश्रेष्ठO foremost ruler
नृपश्रेष्ठ:
Sambodhana
TypeNoun
Rootनृप-श्रेष्ठ
Formmasculine, vocative, singular

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
S
Sūrya (Sun-god)
J
Jambūdvīpa
B
bala (armies)

Educational Q&A

The verse highlights the immense reach of the mobilization—armies converging from the full known world—implying that when rulers choose war, the consequences are not local but civilizational, engaging rājadharma and the ethical burden of leadership.

Vaiśaṃpāyana describes to the listener that forces from across Jambūdvīpa had assembled for the coming battle, emphasizing how widely the call to war had drawn kings and their troops.