Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

सैन्यसंनिवेशः (Sainyasaṃniveśaḥ) — Deployment, Omens, and Yuddha-Dharma Conventions

पाञज्चजन्यस्थ निर्घोषं देवदत्तस्य चोभयो: । श्रुत्वा तु निनदं योधा: शकृन्मूत्रं प्रसुखुवुः,पांचजन्य और देवदत्त दोनों शंखोंकी ध्वनि सुनकर शत्रुपक्षके बहुत-से सैनिक भयके मारे मल-मूत्र करने लगे

pāñcajanyasya nirghoṣaṃ devadattasya cobhayoḥ | śrutvā tu ninadaṃ yodhāḥ śakṛn-mūtraṃ prasukhuvuḥ ||

Vaiśaṃpāyana said: Hearing the thunderous blare of both conches—Pāñcajanya and Devadatta—many warriors of the opposing host were so overwhelmed by fear that they lost control of themselves, voiding stool and urine. The scene underscores how inner steadiness and morale can decide the temper of battle even before weapons are raised.

पाञ्चजन्यस्यof (the conch) Pāñcajanya
पाञ्चजन्यस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाञ्चजन्य
FormMasculine, Genitive, Singular
निर्घोषम्roar/sound
निर्घोषम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिर्घोष
FormMasculine, Accusative, Singular
देवदत्तस्यof (the conch) Devadatta
देवदत्तस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेवदत्त
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
उभयोःof both
उभयोः:
Adhikarana
TypePronoun
Rootउभ
FormMasculine/Neuter, Genitive, Dual
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
तुindeed/then
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
निनदम्sound/clamor
निनदम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिनद
FormMasculine, Accusative, Singular
योधाःwarriors/soldiers
योधाः:
Karta
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Nominative, Plural
शकृत्feces
शकृत्:
Karma
TypeNoun
Rootशकृत्
FormNeuter, Accusative, Singular
मूत्रम्urine
मूत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootमूत्र
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रसुस्रुवुःthey discharged/let flow
प्रसुस्रुवुः:
TypeVerb
Rootस्रु
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
P
Pāñcajanya (conch)
D
Devadatta (conch)
O
opposing warriors