Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

अर्जुन–उलूपीसंवादः

Arjuna and Ulūpī: Explanation of Śānti and the Maṇipūra Resolution

तमर्जुन: समाश्चास्य पुनरेवेदमब्रवीत्‌ । आगन्तव्यं परां चैत्रीमश्वमेथे नृपस्य न:,तब अर्जुनने उसे धैर्य देते हुए पुनः इस प्रकार कहा--“राजन्‌! तुम आगामी चैत्रमासकी पूर्णिमाको हमारे महाराजके अश्वमेधयज्ञमें अवश्य आना”

tam arjunaḥ samāśvāsya punar evedam abravīt | āgantavyaṃ parāṃ caitrīm aśvamedhe nṛpasya naḥ ||

Vaiśampāyana said: Having reassured him, Arjuna again spoke these words: “You must certainly come on the coming full-moon of the month of Caitra to the Aśvamedha sacrifice of our king.” The statement underscores reconciliation and the restoration of rightful royal order through a public, dharmic rite rather than continued hostility.

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
समाश्वास्यhaving consoled
समाश्वास्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-श्वस्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), having consoled/encouraged
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्यof him / his
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
आगन्तव्यम्must be come / (you) must come
आगन्तव्यम्:
TypeVerb
Rootआ-गम्
Formतव्यत् (gerundive/obligative), Neuter, Nominative, Singular, impersonal obligation: 'it is to be come' = 'you must come'
पराम्next/coming
पराम्:
TypeAdjective
Rootपरा
FormFeminine, Accusative, Singular
चैत्रीम्of (the month) Caitra
चैत्रीम्:
TypeAdjective
Rootचैत्री
FormFeminine, Accusative, Singular
अश्वमेथेin the Aśvamedha (sacrifice)
अश्वमेथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअश्वमेथ
FormMasculine, Locative, Singular
नृपस्यof the king
नृपस्य:
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Genitive, Singular
नःof us / our
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna
O
our king (nṛpaḥ; contextually Yudhiṣṭhira)
A
Aśvamedha
C
Caitra (month)
C
Caitra Pūrṇimā (full-moon day)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic restoration through reassurance and inclusion: instead of perpetuating conflict, Arjuna consoles the other party and directs them toward a public, lawful rite (Aśvamedha) that reaffirms legitimate sovereignty and social harmony.

Vaiśampāyana narrates that Arjuna, after calming and encouraging the addressed person, instructs him to attend the forthcoming Caitra full-moon occasion at their king’s Aśvamedha sacrifice—an invitation that signals acceptance and the consolidation of the king’s authority.