Ulūpī’s Disclosure and the Saṃjīvana-Maṇi: Arjuna’s Restoration (उलूपी-प्रकटनं संजीवनमणि-स्थापनं च)
कच्चिन्नु राजपुत्री ते सपत्नी चैत्रवाहनी । चित्राजड्भदा वरारोहा नापराध्यति किंचन,तुम्हारी सौत चित्रवाहनकुमारी वरारोहा राजपुत्री चित्रांगदाने तो तुम्हारा कोई अपराध नहीं किया है?
kaccinnu rājaputrī te sapatnī caitravāhanī | citrāṅgadā varārohā nāparādhyati kiñcana ||
Arjuna said: “Tell me—has your co-wife, the princess Chitrāṅgadā, daughter of Chitravāhana, that noble lady, committed no offence at all against you?”
अर्जुन उवाच
The verse foregrounds dharma within the household: before judging or escalating conflict, one should inquire carefully and fairly whether any real wrongdoing has occurred, especially in sensitive relationships like co-wives.
Arjuna addresses a woman connected to him and asks, with concern, whether Chitrāṅgadā—identified as a princess and as Chitravāhana’s daughter—has in any way offended her, implying a situation of tension or suspicion that he seeks to clarify.