Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Babhruvāhana’s Lament and Appeal for Expiation (प्रायश्चित्त-याचना)

जिज्ञासुह्दोष पुत्रस्य बलस्य तव कौरव: । संग्रामे युद्धातो राजन्नागत: परवीरहा,“राजन! तुम इनके पुत्र हो। ये शत्रुवीरोंका संहार करनेवाले कुरुकूलतिलक अर्जुन संग्राममें जूझते हुए तुम-जैसे बेटेका बल-पराक्रम जानना चाहते थे। वत्स! इसीलिये मैंने तुम्हें युद्धके लिये प्रेरित किया है। सामर्थ्यशाली पुत्र! तुम अपनेमें अणुमात्र पापकी भी आशंका न करो

jijñāsuḥ doṣa-putrasya balasya tava kauravaḥ | saṅgrāme yuddhato rājann āgataḥ paravīrahā ||

Vaiśaṃpāyana said: “O King, that Kaurava—Arjuna, slayer of enemy-heroes—has returned from the battlefield after fighting, wishing to know the strength and prowess of you, the son of Doṣa. Therefore, dear child, I urged you toward battle. Mighty son, do not entertain even the slightest fear of sin in this matter.”

जिज्ञासुःdesirous to know
जिज्ञासुः:
Karta
TypeAdjective
Rootजिज्ञासु (√ज्ञा)
FormMasculine, Nominative, Singular
दोषम्fault; defect
दोषम्:
Karma
TypeNoun
Rootदोष
FormMasculine, Accusative, Singular
पुत्रस्यof the son
पुत्रस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Genitive, Singular
बलस्यof strength; of power
बलस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Genitive, Singular
तवof you; your
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Genitive, Singular
कौरवःthe Kaurava (prince)
कौरवः:
Karta
TypeNoun
Rootकौरव
FormMasculine, Nominative, Singular
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Locative, Singular
युद्धातःfrom fighting; from the combat
युद्धातः:
Apadana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Ablative, Singular
राजन्O king
राजन्:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
आगतःhas come; arrived
आगतः:
Karta
TypeVerb
Rootआ-गम् (गत)
FormMasculine, Nominative, Singular
परवीरहाslayer of enemy-heroes
परवीरहा:
Karta
TypeNoun
Rootपर-वीर-हन्
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशमग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
A
Arjuna
D
Doṣa
K
Kaurava (Kuru lineage reference)
S
saṅgrāma (battlefield)