Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Babhruvāhana’s Lament and Appeal for Expiation (प्रायश्चित्त-याचना)

वीरं हि क्षत्रियं हत्वा गोशतेन प्रमुच्यते । पितरं तु निहत्यैवं दुर्लभा निष्कृतिर्मम,“किसी एक वीर क्षत्रियका वध करके विजेता वीर सौ गोदान करनेसे उस पापसे छुटकारा पाता है; परंतु पिताकी हत्या करके इस प्रकार उस पापसे छुटकारा मिल जाय, यह मेरे लिये सर्वथा दुर्लभ है

vīraṃ hi kṣatriyaṃ hatvā gośatena pramucyate | pitaraṃ tu nihatyaivaṃ durlabhā niṣkṛtir mama ||

For by slaying a valiant kṣatriya, one may be released from that sin through the expiation of a hundred gifts of cows. But having slain one’s own father, to be freed from that guilt in the same manner—such atonement, for me, is exceedingly hard to obtain.

वीरम्a hero/brave man
वीरम्:
Karma
TypeNoun/Adjective
Rootवीर
FormMasculine, Accusative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
क्षत्रियम्a Kshatriya
क्षत्रियम्:
Karma
TypeNoun/Adjective
Rootक्षत्रिय
FormMasculine, Accusative, Singular
हत्वाhaving killed
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here), Non-finite
गोशतेनby (the gift of) a hundred cows
गोशतेन:
Karana
TypeNoun
Rootगोशत
FormNeuter, Instrumental, Singular
प्रमुच्यतेis released/freed
प्रमुच्यते:
TypeVerb
Rootप्र + मुच्
FormLat, Present, Passive (Karmani), Third, Singular
पितरम्father
पितरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Accusative, Singular
तुbut/however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
निहत्यhaving slain
निहत्य:
TypeVerb
Rootनि + हन्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here), Non-finite
एवम्thus/in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
दुर्लभाhard to obtain
दुर्लभा:
TypeAdjective
Rootदुर्लभ
FormFeminine, Nominative, Singular
निष्कृतिःexpiation/atonement
निष्कृतिः:
Karta
TypeNoun
Rootनिष्कृति
FormFeminine, Nominative, Singular
ममfor me/of me
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
K
kṣatriya
F
father (pitṛ)

Educational Q&A

The verse contrasts degrees of moral transgression: even grave violence like killing a heroic warrior is presented as having a recognized expiation (a hundred cow-gifts), whereas killing one’s father is portrayed as a uniquely weighty sin whose atonement is extremely difficult.

Vaiśaṃpāyana reports a reflection on guilt and expiation: the speaker measures conventional ritual atonements for battlefield killing against the far more severe, socially and ethically catastrophic act of patricide, emphasizing the near-impossibility of cleansing that stain.