Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Babhruvāhana’s Lament and Appeal for Expiation (प्रायश्चित्त-याचना)

निहन्तारं रणे<5रीणां सर्वशस्त्रभृतां वरम्‌ मया विनिहतं संख्ये प्रेक्षते दुर्मरं बत,'संग्राममें जिनका वध करना दूसरेके लिये नितान्त कठिन है, जो युद्धमें शत्रुओंका संहार करनेवाले तथा सम्पूर्ण शस्त्रधारियोंमें श्रेष्ठ हैं, उन्हीं मेरे पिता अर्जुनको आज यह मेरे ही हाथों मरकर पड़ा देख रही है

Vaiśampāyana uvāca: nihantāraṁ raṇe 'rīṇāṁ sarvaśastrabhṛtāṁ varam mayā vinihataṁ saṅkhye prekṣate durmaraṁ bata.

Vaiśampāyana said: “Alas—he who in battle was the slayer of foes, the foremost among all who bear weapons, has been struck down by me in the fight; and now he lies there, a sight almost unbearable to behold.”

निहन्तारम्slayer
निहन्तारम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिहन्तृ
FormMasculine, Accusative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
अरीणाम्of enemies
अरीणाम्:
Karma
TypeNoun
Rootअरि
FormMasculine, Genitive, Plural
सर्वशस्त्रभृताम्of all weapon-bearers
सर्वशस्त्रभृताम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्व-शस्त्र-भृत्
FormMasculine, Genitive, Plural
वरम्the best
वरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवर
FormMasculine, Accusative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
विनिहतम्slain
विनिहतम्:
Karma
TypeVerb
Rootवि-नि-हन्
FormMasculine, Accusative, Singular, Past passive participle (क्त)
संख्येin combat
संख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंख्या
FormFeminine, Locative, Singular
प्रेक्षतेsees / beholds
प्रेक्षते:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-ईक्ष्
FormPresent, Indicative, Ātmanepada, 3rd, Singular
दुर्मरम्hard to kill
दुर्मरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुर्मर
FormMasculine, Accusative, Singular
बतalas / indeed
बत:
TypeIndeclinable
Rootबत

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
E
enemies (arī)
W
weapons (śastra)

Educational Q&A

The verse highlights the moral weight and emotional cost of warfare: even when one defeats a formidable warrior, the outcome can be ethically and psychologically unbearable, underscoring the tragic consequences that accompany martial duty.

The speaker reports a battlefield scene in which a renowned, nearly invincible warrior—celebrated as a destroyer of enemies and best among armed fighters—has been killed by the narrator’s side, and the sight of him lying slain is described as extremely difficult to endure.