Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Aśvamedha-dīkṣā, Vyāsa’s horse-release, and Arjuna’s departure with Gāṇḍīva (आश्वमेधिक-दीक्षा तथा हय-उत्सर्गः)

वैशम्पायन उवाच एवमुक्त्वा स धर्मात्मा भ्रातरं सव्यसाचिनम्‌ | भीमं च नकुलं॑ चैव पुरगुप्ती समादधत्‌,वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन! अपने भाई सव्यसाची अर्जुनसे ऐसा कहकर धर्मात्मा राजा युधिष्ठिरने भीमसेन और नकुलको नगरकी रक्षाका भार सौंप दिया

vaiśampāyana uvāca | evam uktvā sa dharmātmā bhrātaraṃ savyasācinam | bhīmaṃ ca nakulaṃ caiva puraguptīṃ samādadhat ||

Vaiśampāyana said: Having spoken thus to his brother Arjuna, the ambidextrous archer, that righteous-souled king (Yudhiṣṭhira) then entrusted Bhīma and Nakula with the responsibility of guarding the city—an act of orderly governance aligned with dharma after the upheavals of war.

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive), Active
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मात्माrighteous-souled
धर्मात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootधर्मात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
भ्रातरम्brother
भ्रातरम्:
Karma
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Accusative, Singular
सव्यसाचिनम्Savyasācin (Arjuna)
सव्यसाचिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootसव्यसाचिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
भीमम्Bhīma
भीमम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
नकुलम्Nakula
नकुलम्:
Karma
TypeNoun
Rootनकुल
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पुरगुप्तीम्city-guarding; protection of the city
पुरगुप्तीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरगुप्ती
FormFeminine, Accusative, Singular
समादधत्assigned/entrusted
समादधत्:
TypeVerb
Rootसम्-आ-धा
FormImperfect, Third, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
A
Arjuna (Savyasācin)
B
Bhīma
N
Nakula
T
the city (pura)