Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Janmaveśma-praveśa and Uttarā’s Śaraṇāgati

Entry into the Birth-Chamber and Uttarā’s Appeal

साहं प्रसादये कृष्ण त्वामद्य शिरसा नता । पृथेयं द्रौपदी चैव ता: पश्य पुरुषोत्तम,“पुरुषोत्तम! श्रीकृष्ण! आज मैं तुम्हारे चरणोंपर मस्तक रखकर तुम्हें प्रसन्न करना चाहती हूँ। बूआ कुन्ती और बहिन द्रौपदी भी तुम्हारे पैरोंपर पड़ी हुई हैं। इन सबकी ओर देखो

sāhaṃ prasādaye kṛṣṇa tvām adya śirasā natā | pṛtheyaṃ draupadī caiva tāḥ paśya puruṣottama |

Vaiśampāyana said: “O Kṛṣṇa, today I bow my head and seek to win your gracious favor. Kuntī, the daughter of Pṛthā, and Draupadī as well have fallen at your feet. O Puruṣottama, look upon them.”

साI (that woman)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormCommon, Nominative, Singular
प्रसादयेI propitiate / please
प्रसादये:
Karma
TypeVerb
Rootप्रसादय् (प्र + सद्/साद् caus.)
FormPresent (Lat), First, Singular, Parasmaipada
कृष्णO Krishna
कृष्ण:
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormCommon, Accusative, Singular
अद्यtoday / now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
शिरसाwith (my) head
शिरसा:
Karana
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
नताbowed down
नता:
Karta
TypeParticiple/Adjective
Rootनत (√नम्)
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
पृथेयम्Pritha’s daughter-in-law / Kunti (Pṛthā’s one) (here: Kunti)
पृथेयम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथेय (पृथायाः अपत्यम्)
FormFeminine, Accusative, Singular
द्रौपदीDraupadi
द्रौपदी:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed / also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
ताःthem (those women)
ताः:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Plural
पश्यsee / look at
पश्य:
TypeVerb
Root√पश्
FormImperative (Lot), Second, Singular, Parasmaipada
पुरुषोत्तमO best of men
पुरुषोत्तम:
TypeNoun
Rootपुरुषोत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛṣṇa
P
Puruṣottama
K
Kuntī (Pṛthā’s daughter)
D
Draupadī

Educational Q&A

The verse highlights śaraṇāgati (seeking refuge) through humility: approaching Kṛṣṇa with bowed head and earnest entreaty. Ethically, it underscores that in moments of crisis or moral burden, one may seek guidance and protection from a higher dharmic authority, not through force but through reverent surrender and truthful appeal.

A woman speaker (as indicated by natā) addresses Kṛṣṇa directly, asking to gain his favor by bowing at his feet. She points out that Kuntī and Draupadī are also at his feet, urging him—addressed as Puruṣottama—to look upon them compassionately, implying a request for help, reassurance, or intervention.