Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Marutta Seeks a Priest: Bṛhaspati’s Refusal and Nārada’s Guidance to Saṃvarta

Chapter 6

यौगपलद्मेन विप्रश्न पुरीद्वारमथाविशत्‌ । ततः स कुणपं दृष्टवा सहसा संन्यवर्तत,इसी समय विप्रवर संवर्त भी पुरीके द्वारपर आये; किंतु उस मुर्देको देखकर वे सहसा पीछेकी ओर लौट पड़े

yaugapaladmena vipraśna purīdvāram athāviśat | tataḥ sa kuṇapaṃ dṛṣṭvā sahasā saṃnyavartata ||

Using a yogic power, the eminent brahmin entered the city gate. But the moment he saw a corpse there, he recoiled at once and turned back. The scene underscores the tension between spiritual capability and the ethical–ritual sensitivity that restrains a brahmin from contact with impurity, even when he possesses extraordinary powers.

यौगपलद्मेनby (the person named) Yaugapaladma
यौगपलद्मेन:
Karana
TypeNoun
Rootयौगपलद्म
FormMasculine, Instrumental, Singular
विप्रःthe brahmin
विप्रः:
Karta
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Nominative, Singular
पुरीद्वारम्the city-gate
पुरीद्वारम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरीद्वार
FormNeuter, Accusative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
आविशत्entered
आविशत्:
TypeVerb
Rootविश्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
ततःthereupon / then
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
कुणपम्a corpse / carcass
कुणपम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुणप
FormNeuter, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (ktvā), Parasmaipada (usage)
सहसाsuddenly
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
संन्यवर्ततturned back / withdrew
संन्यवर्तत:
TypeVerb
Rootवृत्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Atmanepada

व्यास उवाच

V
Vyāsa
S
saḥ (the brahmin, i.e., Saṃvarta in the given context)
P
purī (city)
P
purīdvāra (city gate)
K
kuṇapa (corpse)

Educational Q&A

Even when one has great yogic capacity, dharma expresses itself as self-restraint and sensitivity to purity/impurity norms; power does not override ethical and ritual discernment.

A brahmin (contextually Saṃvarta) reaches and enters the city gate by yogic means, but on seeing a corpse lying there he immediately withdraws, turning back in sudden aversion.