Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Kṛṣṇa’s Departure, Auspicious Omens, and the Opening of the Uttaṅka Dialogue (कृष्णप्रयाण-निमित्त-उत्तङ्कसंवाद-प्रारम्भः)

स गच्छ रत्नान्यादाय विविधानि वसूनि च । यच्चाप्यन्यन्मनोज्ञं ते तदप्यादत्स्व सात्वत,यदुनन्दन केशव! ये तरह-तरहके रत्न और धन प्रस्तुत हैं। इन्हें तथा दूसरी-दूसरी वस्तुएँ जो आपको पसंद हों लेकर यात्रा कीजिये। वीरवर! आपके प्रसादसे ही इस सम्पूर्ण भूमण्डलका राज्य हमारे हाथमें आया है और हमारे शत्रु भी मारे गये

sa gaccha ratnāny ādāya vividhāni vasūni ca | yac cāpy anyan mano-jñaṃ te tad apy ādatsva sātvata yadu-nandana keśava |

Yudhiṣṭhira said: “Go forth, taking with you the many kinds of jewels and treasures. And whatever else is pleasing to you—take that as well, O Sātvata, O Keśava, delight of the Yadus. By your grace alone we have obtained sovereignty over this entire earth, and our enemies have been slain.”

[{'term''गच्छ (gaccha)', 'meaning': 'go
[{'term':
depart'}, {'term''रत्नानि (ratnāni)', 'meaning': 'jewels
depart'}, {'term':
precious gems'}, {'term''आदाय (ādāya)', 'meaning': 'having taken
precious gems'}, {'term':
taking along'}, {'term''विविधानि (vividhāni)', 'meaning': 'various
taking along'}, {'term':
manifold'}, {'term''वसूनि (vasūni)', 'meaning': 'wealth
manifold'}, {'term':
treasures'}, {'term''मनोज्ञम् (mano-jñam)', 'meaning': 'pleasing
treasures'}, {'term':
delightful'}, {'term''ते (te)', 'meaning': 'to you
delightful'}, {'term':
your'}, {'term''तदपि (tad api)', 'meaning': 'that too
your'}, {'term':
even that'}, {'term''आदत्स्व (ādatsva)', 'meaning': 'take (for yourself)
even that'}, {'term':
accept'}, {'term''सात्वत (sātvata)', 'meaning': 'O Sātvata
accept'}, {'term':
epithet of Kṛṣṇa (of the Sātvata/Vṛṣṇi line)'}, {'term''यदुनन्दन (yadu-nandana)', 'meaning': 'delight of the Yadus
epithet of Kṛṣṇa (of the Sātvata/Vṛṣṇi line)'}, {'term':
Kṛṣṇa'}, {'term''केशव (keśava)', 'meaning': 'Keśava
Kṛṣṇa'}, {'term':
epithet of Kṛṣṇa'}, {'term''प्रसाद (prasāda)', 'meaning': 'grace
epithet of Kṛṣṇa'}, {'term':
benevolence'}, {'term''भूमण्डल (bhū-maṇḍala)', 'meaning': 'the circle of the earth
benevolence'}, {'term':
the whole earth'}, {'term''राज्य (rājya)', 'meaning': 'kingship
the whole earth'}, {'term':
rule'}, {'term''शत्रवः (śatravaḥ)', 'meaning': 'enemies'}, {'term': 'हताः (hatāḥ)', 'meaning': 'slain
rule'}, {'term':

युधिषछ्िर उवाच

युधिष्ठिर (Yudhiṣṭhira)
केशव / कृष्ण (Keśava/Kṛṣṇa)
सात्वत (Sātvata)
यदुनन्दन (Yadu-nandana)
रत्नानि (jewels)
वसूनि (treasures/wealth)
भूमण्डल (the earth/realm)

Educational Q&A

The verse foregrounds dharmic gratitude and humility in power: Yudhiṣṭhira attributes political success and the defeat of enemies not to personal prowess but to Kṛṣṇa’s grace, and expresses that gratitude through generous offering—an ethical model of rulership that recognizes higher guidance and repays benefaction.

In the Ashvamedhika context after the great war, Yudhiṣṭhira addresses Kṛṣṇa, urging him to depart with assorted jewels and wealth and to take anything else he finds pleasing, while acknowledging that the Pandavas’ sovereignty over the earth and the fall of their foes came through Kṛṣṇa’s favor.