Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Kṛṣṇa’s Departure, Auspicious Omens, and the Opening of the Uttaṅka Dialogue (कृष्णप्रयाण-निमित्त-उत्तङ्कसंवाद-प्रारम्भः)

एवं सम्भाषमाणोौ तौ प्राप्ती वारणसाह्दयम्‌

evaṃ sambhāṣamāṇau tau prāptī vāraṇasāhṛdayam

Thus, as the two of them continued their conversation, they arrived at Vāraṇasāhṛdaya. The narration highlights a transition from dialogue to action, suggesting that counsel and mutual understanding are meant to culminate in purposeful movement along the path of duty.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
सम्भाषमाणौspeaking/conversing
सम्भाषमाणौ:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-भाष्
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), Masculine, Nominative, Dual
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
प्राप्तौhaving arrived
प्राप्तौ:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formक्त (भूतकर्मणि/भूतकृदन्त), Masculine, Nominative, Dual
वाराणसी-ह्रदम्the lake/pond at Vārāṇasī
वाराणसी-ह्रदम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाराणसीह्रद
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vāraṇasāhṛdaya

Educational Q&A

The verse implicitly underscores that meaningful dialogue and counsel should lead to decisive, dharma-aligned action—conversation is not an end in itself but a preparation for right conduct.

Vaiśampāyana reports that two individuals, while talking together, reach a place called Vāraṇasāhṛdaya, marking a shift from discussion to the next stage of their journey.