Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Kṛṣṇa’s Departure, Auspicious Omens, and the Opening of the Uttaṅka Dialogue (कृष्णप्रयाण-निमित्त-उत्तङ्कसंवाद-प्रारम्भः)

राजानं च समासाद्य धर्मात्मानं युधिष्ठिरम्‌ । चोदयिष्यामि धर्मज्ञ गमनार्थ तवानघ,बलदेवं च दुर्धर्ष तथान्यान्‌ वृष्णिपुड़वान्‌ | “धर्मज्ञ एवं निष्पाप भगवान्‌ जनार्दन! मैं धर्मात्मा राजा युधिष्ठिके पास चलकर उनसे आपके जानेके लिये आज्ञा प्रदान करनेका अनुरोध करूँगा। इस समय आपका द्वारका जाना आवश्यक है, इसमें मेरी भी सम्मति है। अब आप शीघ्र ही मामाजीका दर्शन करेंगे और दुर्जय वीर बलदेवजी तथा अन्यान्य वृष्णिवंशी वीरोंसे मिल सकेंगे”

vaiśampāyana uvāca |

rājānaṃ ca samāsādya dharmātmānaṃ yudhiṣṭhiram |

codayiṣyāmi dharmajña gamanārtha tavānagha |

baladevaṃ ca durdharṣa tathānyān vṛṣṇipāṇḍavān ||

Vaiśampāyana said: “Approaching the righteous king Yudhiṣṭhira, I shall urge him—O knower of dharma, O sinless one—to grant permission for your departure. You will also meet the unconquerable Baladeva and the other heroes among the Vṛṣṇis and the Pāṇḍavas.” The passage frames the journey as one that must proceed in accordance with dharma: even a necessary departure is to be undertaken with proper consent and respect for rightful authority.

राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
समासाद्यhaving approached
समासाद्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage), having approached
धर्मात्मानम्righteous-souled
धर्मात्मानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootधर्मात्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
युधिष्ठिरम्Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Accusative, Singular
चोदयिष्यामिI shall urge/request
चोदयिष्यामि:
TypeVerb
Root√चुद् (चोदयति)
FormSimple Future (Luṭ), First, Singular, Parasmaipada
धर्मज्ञO knower of dharma
धर्मज्ञ:
TypeNoun
Rootधर्मज्ञ
FormMasculine, Vocative, Singular
गमनार्थम्for the purpose of going
गमनार्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootगमनार्थ
FormNeuter, Accusative, Singular
तवof you/your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
अनघO sinless one
अनघ:
TypeAdjective
Rootअनघ
FormMasculine, Vocative, Singular
बलदेवम्Baladeva
बलदेवम्:
Karma
TypeNoun
Rootबलदेव
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
दुर्धर्षम्hard to assail/irresistible
दुर्धर्षम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुर्धर्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
तथाlikewise/also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अन्यान्other
अन्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Accusative, Plural
वृष्णिपाण्डवान्the Vṛṣṇis and the Pāṇḍavas
वृष्णिपाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootवृष्णिपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
B
Baladeva (Balarāma)
V
Vṛṣṇis
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

Even when an action is necessary (such as departure on urgent business), it should be done through dharmic procedure—approaching the rightful authority (the king) and seeking proper consent, reflecting respect, order, and ethical governance.

Vaiśampāyana reports that he will go to King Yudhiṣṭhira to request permission for someone’s departure; he also notes that this departure will lead to meeting Baladeva and other Vṛṣṇi and Pāṇḍava heroes, situating the journey within the network of allied kinsmen.