Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Adhyāya 51: Kṛṣṇa’s Leave-Taking and Departure for Dvārakā (द्वारकागमनानुमति)

ततस्त्वं सम्यगाचीर्णे धर्मेडस्मिन्नरिकर्षण । सर्वपापविनिर्मुक्तो मोक्ष प्राप्स्पसि केवलम्‌,शत्रुदमन! इस धर्मका पूर्णतया आचरण करनेपर तुम समस्त पापोंसे छूटकर विशुद्ध मोक्षको प्राप्त कर लोगे

tatastvaṁ samyag ācīrṇe dharme ’sminn arikarṣaṇa | sarvapāpavinirmukto mokṣaṁ prāpsyasi kevalam, śatrudamana ||

Then, O subduer of foes, when you have rightly and fully practiced this dharma, you will be freed from all sins and attain pure liberation alone. Thus Vāyu declares that sincere, complete observance of the prescribed righteous path culminates in moral purification and final release.

ततःthen/thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
Formindeclinable (ablatival adverb)
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formmasculine, nominative, singular
सम्यक्properly, completely
सम्यक्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसम्यक्
Formindeclinable
आचीर्णेwhen practiced/observed
आचीर्णे:
Adhikarana
TypeVerb
Rootआ-चर्
Formpast passive participle (क्त), locative singular, masculine/neuter (agreeing with धर्मे)
धर्मेin (this) dharma/duty
धर्मे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधर्म
Formmasculine, locative, singular
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine, locative, singular
अरि-कर्षणO enemy-subduer
अरि-कर्षण:
TypeNoun
Rootअरि + कर्षण
Formmasculine, vocative, singular
सर्व-पाप-विनिर्मुक्तःfreed from all sins
सर्व-पाप-विनिर्मुक्तः:
TypeAdjective
Rootसर्व + पाप + वि-नि-√मुच् (मुक्त)
Formmasculine, nominative, singular
मोक्षम्liberation
मोक्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootमोक्ष
Formmasculine, accusative, singular
प्राप्स्यसिyou will attain
प्राप्स्यसि:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formsimple future (लृट्), parasmaipada, 2nd person, singular
केवलम्purely/alone, only
केवलम्:
TypeIndeclinable
Rootकेवल
Formindeclinable (adverbial use)
शत्रु-दमनO tamer of foes
शत्रु-दमन:
TypeNoun
Rootशत्रु + दमन
Formmasculine, vocative, singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (Wind-god)
U
Unnamed addressee (addressed as arikarṣaṇa/śatrudamana)

Educational Q&A

Complete and correct practice of the prescribed dharma purifies one from all pāpa (moral demerit) and leads to kevala-mokṣa—pure, unmixed liberation. The verse links ethical discipline with inner purification and final freedom.

Vāyudeva is speaking to a heroic listener (addressed with epithets like arikarṣaṇa and śatrudamana), concluding an instruction by promising the fruit of that teaching: if the listener truly follows the dharma being taught, he will be freed from sin and attain liberation.