Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Kṛṣṇa–Arjuna Saṃvāda in Indraprastha: Consolation, Legitimation, and Leave for Dvārakā (आश्वमेधिकपर्व, अध्याय १५)

तत्र युद्धकथाश्रित्रा: परिक्लेशांश्व पार्थिव । कथायोगे कथायोगे कथयामासतु: सदा,पृथ्वीनाथ! वे दोनों महात्मा पुरातन ऋषिप्रवर नर और नारायण थे तथा आपसमें बहुत प्रेम रखते थे। बातचीतके प्रसंगमें वे दोनों मित्र सदा देवताओं तथा ऋषियोंके वंशोंकी चर्चा करते थे और युद्धकी विचित्र कथाओं एवं क्लेशोंका वर्णन किया करते थे

tatra yuddhakathāśritrāḥ parikleśāṃś ca pārthiva | kathāyoge kathāyoge kathayāmāsatuḥ sadā pṛthvīnātha ||

There, O king, those two continually spoke—again and again as the occasion for conversation arose—of the many hardships bound up with accounts of war. In their friendly discourse, they would also recount the lineages of the gods and the seers, and describe the strange and varied episodes of battle and its sufferings, setting before the listener both the grandeur of ancient tradition and the moral weight of violence.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
युद्धकथाश्रिताःengaged in/attached to war-stories
युद्धकथाश्रिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुद्धकथा-आश्रित
FormMasculine, Nominative, Plural
परिक्लेशान्hardships, afflictions
परिक्लेशान्:
Karma
TypeNoun
Rootपरिक्लेश
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पार्थिवO king
पार्थिव:
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Vocative, Singular
कथायोगेin the course/context of conversation
कथायोगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकथा-योग
FormMasculine, Locative, Singular
कथायोगेagain and again in conversation
कथायोगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकथा-योग
FormMasculine, Locative, Singular
कथयामासतुःthey two used to narrate/tell
कथयामासतुः:
TypeVerb
Rootकथय्
FormImperfect (Laṅ), Third, Dual, Parasmaipada
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
पृथ्वीनाथO lord of the earth (king)
पृथ्वीनाथ:
TypeNoun
Rootपृथ्वी-नाथ
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pārthiva (the king addressed)
P
Pṛthvīnātha (the king addressed)
D
Devatāḥ (gods)
Ṛṣayaḥ (seers)
Y
Yuddha (war/battle)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical gravity of war by foregrounding its ‘parikleśa’ (hardships) even when war is discussed as narrative. It suggests that remembering lineage and tradition should be accompanied by sober recollection of violence’s costs, not mere glorification.

Vaiśampāyana tells the king that, in that setting, two companions repeatedly engaged in conversation, often turning to accounts of war—its unusual episodes and the sufferings it brings—alongside discussions of the genealogies of gods and sages.