Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Kṛṣṇa–Arjuna Saṃvāda in Indraprastha: Consolation, Legitimation, and Leave for Dvārakā (आश्वमेधिकपर्व, अध्याय १५)

प्रयोजन च निर्वत्तमिह वासे ममार्जुन । धार्तराष्ट्रो हतो राजा सबल: सपदानुग:,अर्जुन! यहाँ मेरे रहनेका जो प्रयोजन था, वह पूरा हो गया है। धृतराष्ट्रका पुत्र राजा दुर्योधन अपनी सेना और सेवकोंके साथ मारा गया

prayojanaṁ ca nirvṛttam iha vāse mamārjuna | dhārtarāṣṭro hato rājā sabalaḥ sapadānugaḥ ||

Vāyu said: “O Arjuna, the purpose for which I had taken up residence here has now been fulfilled. The Dhārtarāṣṭra king—Duryodhana, son of Dhṛtarāṣṭra—has been slain, together with his forces and those who followed and served him.”

प्रयोजनम्purpose
प्रयोजनम्:
Karta
TypeNoun
Rootप्रयोजन
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
निर्वृत्तम्accomplished, completed
निर्वृत्तम्:
TypeAdjective
Rootनिर्वृत्त
FormNeuter, Nominative, Singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
वासेin (my) dwelling/stay
वासे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवास
FormMasculine, Locative, Singular
ममof me, my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
अर्जुनO Arjuna
अर्जुन:
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Vocative, Singular
धार्तराष्ट्रःthe son of Dhritarashtra (Duryodhana)
धार्तराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Singular
हतःslain
हतः:
TypeAdjective
Rootहता
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
सबलःwith (his) army/forces
सबलः:
TypeAdjective
Rootसबल
FormMasculine, Nominative, Singular
सपदानुगःtogether with followers/attendants
सपदानुगः:
TypeAdjective
Rootसपदानुग
FormMasculine, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
A
Arjuna
D
Dhārtarāṣṭra (Duryodhana)
D
Dhṛtarāṣṭra
A
army/forces (bala)
F
followers/attendants (padānuga)