Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Vāsudeva’s Upadeśa: The Inner Enemy and the Indra–Vṛtra Precedent (आत्मशत्रु-बोधः; इन्द्र-वृत्रोपाख्यानम्)

शतक्रतुरतिक्रुद्धस्तत्र वज़्मवासृजत्‌ । जब वृत्रासुरने वायुको भी व्याप्त करके उसके स्पर्श नामक विषयका अपहरण कर लिया, तब शतक्रतुने अत्यन्त कुपित होकर वहाँ उसके ऊपर अपना वज्र छोड़ दिया ।। १४ ई | स वध्यमानो वज्रेण तस्मिन्नमिततेजसा

śatakratur atikruddhas tatra vajram avāsṛjat | sa vadhyamāno vajreṇa tasminn amit-tejasā ||

Vāyu said: “Śatakratu (Indra), inflamed with intense anger, hurled his thunderbolt there. Struck down by that thunderbolt of the immeasurably radiant one, he endured the assault.” The passage frames Indra’s retaliatory violence as arising from wrath, while highlighting the overwhelming force of divine weaponry and the peril faced by the one targeted.

शतक्रतुःŚatakratu (Indra)
शतक्रतुः:
Karta
TypeNoun
Rootशतक्रतु
FormMasculine, Nominative, Singular
अतिक्रुद्धःexceedingly angry
अतिक्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootअतिक्रुद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
वज्रम्thunderbolt
वज्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootवज्र
FormNeuter, Accusative, Singular
असृजत्threw / released
असृजत्:
null
TypeVerb
Rootसृज्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
वध्यमानःbeing struck / being slain
वध्यमानः:
Karta
TypeAdjective
Rootवध्यमान
FormMasculine, Nominative, Singular
वज्रेणby the thunderbolt
वज्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootवज्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
तस्मिन्in/at him; in that (one/place)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
अमिततेजसाby (one) of immeasurable splendor
अमिततेजसा:
Karana
TypeAdjective
Rootअमिततेजस्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
Ś
Śatakratu (Indra)
V
Vajra (thunderbolt weapon)

Educational Q&A

The verse foregrounds how anger (krodha) precipitates violent action: Indra’s wrath immediately becomes weaponized. Ethically, it cautions that even powerful agents, when driven by rage, escalate harm—implying the value of restraint and discernment before retaliation.

Vāyu narrates that Indra (Śatakratu), furious, throws his vajra. The target is then described as being struck/assailed by that thunderbolt of the immensely radiant Indra, emphasizing the severity of the divine attack.