Previous Verse
Next Verse

Shloka 136

Vāsudeva’s Upadeśa: The Inner Enemy and the Indra–Vṛtra Precedent (आत्मशत्रु-बोधः; इन्द्र-वृत्रोपाख्यानम्)

विवेश सहसा वायुं जग्राह विषयं ततः । उस तेजमें स्थित हुआ वृत्रासुर अमिततेजस्वी वज्रके प्रहारसे पीड़ित हो सहसा वायुमें समा गया और उसके स्पर्श नामक विषयको ग्रहण करने लगा

viveśa sahasā vāyuṁ jagrāha viṣayaṁ tataḥ |

Vāyu said: “Then, all at once, he entered into the principle of Wind and took up its object—touch. Thus Vṛtrāsura, of immeasurable splendor, tormented by the blow of the thunderbolt, suddenly merged into Vāyu and began to apprehend the sense-field of touch.”

विवेशentered
विवेश:
Karta
TypeVerb
Rootविश् (प्रवेशने)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
सहसाsuddenly
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
वायुंthe wind
वायुं:
Karma
TypeNoun
Rootवायु
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
जग्राहseized/took up
जग्राह:
Karta
TypeVerb
Rootग्रह् (ग्रहणे)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
विषयंobject (sense-object)
विषयं:
Karma
TypeNoun
Rootविषय
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyudeva)
वायु (Vāyu)
वृत्रासुर (Vṛtrāsura)
वज्र (Vajra)

Educational Q&A

The verse frames a metaphysical-ethical idea: beings, when struck down in conflict, do not simply vanish but move according to cosmic law into elemental principles and their corresponding sense-domains. It suggests an ordered universe where actions and outcomes unfold within a structured hierarchy of elements and cognition.

Vāyu narrates that Vṛtrāsura, wounded by the vajra’s strike, suddenly dissolves into/enters the wind-principle (Vāyu) and begins to take up the wind’s specific sense-object—touch (sparśa).