Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Āśvamedhika-parva Adhyāya 1 — Yudhiṣṭhira’s Lament by the Gaṅgā and Dhṛtarāṣṭra’s Counsel

अश्रुत्वा हितकामस्य विदुरस्य महात्मन: । वाक्यानि सुमहार्थानि परितप्यामि दुर्मति:,“अपने हितैषी महात्मा विदुरके महान्‌ अर्थयुक्त वचनोंको अनसुना करके आज मैं दुर्बुद्धि धृतराष्ट्र अत्यन्त संतप्त हो रहा हूँ

aśrutvā hitakāmasya vidurasya mahātmanaḥ | vākyāni sumahārthāni paritapyāmi durmatiḥ ||

Having refused to listen to the profoundly meaningful words of the great-souled Vidura—who sought only my welfare—I, the foolish one, now burn with remorse.

अश्रुत्वाhaving not listened (to)
अश्रुत्वा:
Karma
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा (absolutive), कर्तरि, non-finite
हितकामस्यof the well-wisher (desiring my good)
हितकामस्य:
TypeAdjective
Rootहितकाम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
विदुरस्यof Vidura
विदुरस्य:
TypeNoun
Rootविदुर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
महात्मनःof the great-souled
महात्मनः:
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
वाक्यानिwords, statements
वाक्यानि:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Plural
सुमहार्थानिvery meaningful, of great import
सुमहार्थानि:
TypeAdjective
Rootसुमहार्थ (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Plural
परितप्यामिI grieve, I am tormented
परितप्यामि:
TypeVerb
Rootतप् (धातु)
FormPresent, लट्, First, Singular, परस्मैपद
दुर्मतिःthe evil-minded one (I)
दुर्मतिः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्मति (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशमग्पायन उवाच

V
Vidura

Educational Q&A

One should heed the counsel of a genuine well-wisher, especially a wise and dharmic advisor; ignoring such guidance leads to later remorse and inner torment.

The speaker reflects on past failure: he did not listen to Vidura’s weighty, welfare-seeking advice, and now confesses his own folly and suffering from regret.