Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Ādi-parva Adhyāya 98 — Paraśurāma’s kṣatriya suppression; Dīrghatamas, Bali, Sudēṣṇā, and the birth of Aṅga

प्राप्प दक्षिणमूरुं मे त्वमाश्लिष्टा वराड़ने । अपत्यानां स्नुषाणां च भीरु विद्धोतदासनम्‌,वरांगने! तुम मेरी दाहिनी जाँघपर आकर बैठी हो। भीरु! तुम्हें मालूम होना चाहिये कि यह पुत्र, पुत्री तथा पुत्रवधूका आसन है

prāptaṃ dakṣiṇam ūruṃ me tvam āśliṣṭā varāṅgane | apatyānāṃ snuṣāṇāṃ ca bhīru viddhy etad āsanam ||

Pratīpa said: “O fair-limbed lady, you have come and embraced my right thigh. O timid one, know that this seat is meant for one’s children and for daughters-in-law.”

प्रापyou have reached/come to
प्राप:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formलिट् (perfect), 2, singular, परस्मैपद
दक्षिणम्right (side)
दक्षिणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदक्षिण
Formmasculine, accusative, singular
ऊरुम्thigh
ऊरुम्:
Karma
TypeNoun
Rootऊरु
Formmasculine, accusative, singular
मेmy
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formnominative, singular
आश्लिष्टाhaving embraced/clung (to)
आश्लिष्टा:
TypeVerb
Rootआ-श्लिष्
Formक्त (past passive participle), feminine, nominative, singular
वरार्णेO excellent woman
वरार्णे:
TypeNoun
Rootवरार्णा
Formfeminine, vocative, singular
अपत्यानाम्of children/offspring
अपत्यानाम्:
TypeNoun
Rootअपत्य
Formneuter, genitive, plural
स्नुषाणाम्of daughters-in-law
स्नुषाणाम्:
TypeNoun
Rootस्नुषा
Formfeminine, genitive, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
भीरुO timid one
भीरु:
TypeNoun
Rootभीरु
Formfeminine, vocative, singular
विद्धिknow (you should know)
विद्धि:
TypeVerb
Rootविद्
Formलोट् (imperative), 2, singular, परस्मैपद
उतindeed/also
उत:
TypeIndeclinable
Rootउत
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, nominative, singular
आसनम्seat/place to sit
आसनम्:
TypeNoun
Rootआसन
Formneuter, nominative, singular
वराङ्गनेO fair-limbed lady
वराङ्गने:
TypeNoun
Rootवराङ्गना
Formfeminine, vocative, singular

प्रतीप उवाच

P
Pratīpa
A
a beautiful woman (Gaṅgā, implied)

Educational Q&A

The verse highlights maryādā (propriety): bodily proximity and seating positions carry social and ethical meaning, and a king is expected to uphold boundaries that protect familial and societal order.

King Pratīpa addresses a woman who has sat upon and embraced his right thigh; he explains that such a position is reserved for one’s children or daughters-in-law, indicating that her gesture is not appropriate for a stranger and signaling restraint.