Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Ādi-parva Adhyāya 97: Satyavatī’s appeal and Bhīṣma’s reaffirmation of satya

गजड़ोवाच मर्त्येषु पुरुषश्रेष्ठ: को वः कर्ता भविष्यति । गंगाजीने कहा--वसुओ! मर्त्यलोकमें ऐसे श्रेष्ठ पुरुष कौन हैं; जो तुमलोगोंके पिता होंगे। वसव ऊचु. प्रतीपस्य सुतो राजा शान्तनुलोंकविश्रुत: । भविता मानुषे लोके स न: कर्ता भविष्यति,वसुगण बोले--प्रतीपके पुत्र राजा शान्तनु लोकविख्यात साधु पुरुष होंगे। मनुष्यलोकमें वे ही मारे जनक होंगे

vasava ūcuḥ | pratīpasya suto rājā śāntanur lokaviśrutaḥ | bhavitā mānuṣe loke sa naḥ kartā bhaviṣyati ||

The Vasus replied: “King Śāntanu, the son of Pratīpa, renowned throughout the world, will be born among humans. He will be the one who becomes our begetter (father) in the mortal realm.” This response frames their descent into human life as governed by moral causality and providence: even divine beings, when bound by a condition or consequence, seek a righteous and celebrated human lineage through which their earthly birth will occur.

प्रतीपस्यof Pratīpa
प्रतीपस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootप्रतीप
FormMasculine, Genitive, Singular
सुतःson
सुतः:
Karta
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
शान्तनुःŚāntanu
शान्तनुः:
Karta
TypeNoun
Rootशान्तनु
FormMasculine, Nominative, Singular
लोकविश्रुतःrenowned in the world
लोकविश्रुतः:
Karta
TypeAdjective
Rootलोकविश्रुत
FormMasculine, Nominative, Singular
भविताwill be
भविता:
Karta
TypeVerb
Rootभू
FormPeriphrastic Future, Third, Singular
मानुषेin the human
मानुषे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमानुष
FormNeuter, Locative, Singular
लोकेworld
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
नःof us / our
नः:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
कर्ताfather; begetter (lit. doer/maker)
कर्ता:
Karta
TypeNoun
Rootकर्तृ
FormMasculine, Nominative, Singular
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Karta
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future, Third, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vasus
P
Pratīpa
Ś
Śāntanu
M
mānuṣa-loka (human world)

Educational Q&A

The verse highlights moral causality and rightful lineage: even divine beings, when compelled to take mortal birth, seek a dharmic and renowned human father. It underscores the Mahābhārata’s emphasis that birth, status, and destiny unfold through ethical order (dharma) and consequence (karma).

In the surrounding episode, the Vasus are determining who in the human world will become their father when they are born as mortals. They identify King Śāntanu, son of Pratīpa, famed across the world, as the one who will be their begetter.