Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Ādi-parva Adhyāya 97: Satyavatī’s appeal and Bhīṣma’s reaffirmation of satya

किमिदं नष्टरूपा: स्थ कच्चित्‌ क्षेमं दिवौकसाम्‌ | तामूचुर्वसवो देवा: शप्ता: स्मो वै महानदि

kim idaṁ naṣṭarūpāḥ stha kaccit kṣemaṁ divaukasām | tām ūcur vasavo devāḥ śaptāḥ smo vai mahānadi

Vaiśaṃpāyana said: “What is this—why do you appear bereft of your former splendor? Is all well with the dwellers of heaven?” Then the Vasus, the gods, replied to her: “O great river, we have indeed been cursed.”

किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, nominative/accusative, singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
Formneuter, nominative/accusative, singular
नष्ट-रूपाःhaving lost (your) form/appearance
नष्ट-रूपाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनष्ट-रूप
Formmasculine, nominative, plural
स्थare / stand (you are)
स्थ:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
Formpresent (imperative/loṭ), 2nd, plural
कच्चित्whether, I hope (indeed)
कच्चित्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootकच्चित्
क्षेमम्welfare, safety
क्षेमम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षेम
Formneuter, accusative, singular
दिवौकसाम्of the dwellers in heaven (gods)
दिवौकसाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootदिवौकस्
Formmasculine, genitive, plural
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, plural
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
Formperfect (liṭ), 3rd, plural
वसवःthe Vasus
वसवः:
Karta
TypeNoun
Rootवसु
Formmasculine, nominative, plural
देवाःgods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
Formmasculine, nominative, plural
शप्ताःcursed
शप्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootशप्त
Formmasculine, nominative, plural
स्मःwe are
स्मः:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
Formpresent (laṭ), 1st, plural
वैindeed
वै:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootवै
महान्great
महान्:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत्
Formmasculine, nominative, singular
नदिO river
नदि:
Sampradana
TypeNoun
Rootनदी
Formfeminine, vocative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
V
Vasus
D
Devas (gods)
M
Mahānadi (the great river, i.e., Gaṅgā)
D
Divaukas (heaven-dwellers)

Educational Q&A

Even divine beings are not exempt from moral causality: a curse signifies the working of dharma and karma, where wrongdoing or transgression leads to loss of splendor and a compelled change of state.

The speaker asks why the gods (the Vasus) look diminished and whether heaven is safe; the Vasus answer the addressed ‘great river’ (Gaṅgā) that they have been cursed, setting up the cause for their impending descent and related events.