Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

महाभिष-गङ्गा-दर्शनं वसूनां शापकथनं च

Mahābhiṣa Encounters Gaṅgā; The Vasus Explain Their Curse

ययातिरुवाच हित्वा सो$सून्‌ सुप्तवन्निष्टनित्वा पुरोधाय सुकृतं दुष्कृतं वा । अन्‍्यां योनिं पवनाग्रानुसारी हित्वा देह भजते राजसिंह,ययाति बोले--राजसिंह! जैसे मनुष्य श्वास लेते हुए प्राणयुक्त स्थूल शरीरको छोड़कर स्वप्रमें विचरण करता है, वैसे ही यह चेतन जीवात्मा अस्फुट शब्दोच्चारणके साथ इस मृतक स्थूल शरीरको त्यागकर सूक्ष्म शरीरसे संयुक्त होता है और फिर पुण्य अथवा पापको आगे रखकर वायुके समान वेगसे चलता हुआ अन्य योनिको प्राप्त होता है

yayātir uvāca hitvā so'sūn suptavan niṣṭanītvā purodhāya sukṛtaṃ duṣkṛtaṃ vā | anyāṃ yoniṃ pavanāgrānusārī hitvā dehaṃ bhajate rājasiṃha ||

Yayāti said: “O lion among kings! Just as a man, still breathing, leaves behind the gross body as though asleep and roams in a dream, so too the conscious self, with indistinct utterance, abandons this lifeless gross body, takes up the subtle body, and—placing merit or demerit before it—moves with the speed of the wind and attains another womb (another mode of birth).”

ययातिःYayati
ययातिः:
Karta
TypeNoun
Rootययाति (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
हित्वाhaving abandoned
हित्वा:
TypeVerb
Rootहा (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
असून्vital breaths, life-forces
असून्:
Karma
TypeNoun
Rootअसु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
सुप्तवत्as if asleep
सुप्तवत्:
TypeIndeclinable
Rootसुप्तवत् (प्रातिपदिक; इव-अर्थे अव्ययवत्)
निष्टनित्वाhaving uttered a (faint) sound / having groaned
निष्टनित्वा:
TypeVerb
Rootस्तन्/स्तन (धातु, ‘to sound, groan’)
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
पुरोधायhaving placed in front; having set forth
पुरोधाय:
TypeVerb
Rootपुरस् + धा (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
सुकृतम्merit, good deed
सुकृतम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुकृत (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
दुष्कृतम्demerit, evil deed
दुष्कृतम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुष्कृत (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
अन्याम्another
अन्याम्:
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
योनिम्womb; birth; species/state of existence
योनिम्:
Karma
TypeNoun
Rootयोनि (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
पवनाग्रानुसारीmoving after the wind’s foremost speed; swift as wind
पवनाग्रानुसारी:
Karta
TypeAdjective
Rootपवन + अग्र + अनुसारिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
हित्वाhaving abandoned
हित्वा:
TypeVerb
Rootहा (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
देहम्body
देहम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
भजतेattains; resorts to; partakes of
भजते:
TypeVerb
Rootभज् (धातु)
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada
राजसिंहO lion among kings
राजसिंह:
TypeNoun
Rootराजन् + सिंह (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular

अष्टक उवाच

Y
Yayāti
A
Aṣṭaka
R
rājasiṃha (addressed king)

Educational Q&A

The verse teaches that after death the conscious self departs the gross body, associates with a subtle body, and is propelled toward a new birth according to sukṛta (merit) and duṣkṛta (demerit). Ethical action therefore shapes one’s future embodiment.

In the Aṣṭaka–Yayāti dialogue, Yayāti explains to the addressed king (‘rājasiṃha’) how the jīva leaves the dead body and, driven by past deeds, swiftly proceeds to another yoni—using the analogy of dream-wandering while the body lies as if asleep.