Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Āśramadharma and the Marks of the Muni

Yayāti–Aṣṭaka Saṃvāda

दत्त्वा च पूरवे राज्यं वनवासाय दीक्षित: । पुरात्‌ स निर्ययौ राजा ब्राह्मणैस्तापसै: सह,इस प्रकार पूरुको राज्य दे वनवासकी दीक्षा लेकर राजा ययाति तपस्वी ब्राह्मणोंके साथ नगरसे बाहर निकल गये

dattvā ca pūrave rājyaṃ vanavāsāya dīkṣitaḥ | purāt sa niryayau rājā brāhmaṇais tāpasaiḥ saha ||

Having bestowed the kingdom upon Pūru, King Yayāti formally undertook the vow of dwelling in the forest. Then, leaving the city behind, the king departed in the company of ascetic brāhmaṇas—an act that frames kingship as accountable to dharma: power is relinquished when duty calls, and renunciation is embraced under the guidance of the spiritually disciplined.

दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
TypeVerb
Rootदा (√दा)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
and
:
TypeIndeclinable
Root
पूरवेto Puru
पूरवे:
Sampradana
TypeNoun
Rootपूरु
FormMasculine, Dative, Singular
राज्यम्the kingdom
राज्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootराज्य
FormNeuter, Accusative, Singular
वनवासायfor forest-dwelling (exile)
वनवासाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootवनवास
FormMasculine, Dative, Singular
दीक्षितःinitiated / having undertaken a vow
दीक्षितः:
TypeAdjective
Rootदीक्षित
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle used adjectivally)
पुरात्from the city
पुरात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपुर
FormNeuter, Ablative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
निर्ययौwent out / departed
निर्ययौ:
TypeVerb
Rootनि-या (√या)
Formलिट् (perfect), Third, Singular, परस्मैपदम्
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
ब्राह्मणैःwith Brahmins
ब्राह्मणैः:
Karana
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Instrumental, Plural
तापसैःwith ascetics
तापसैः:
Karana
TypeNoun
Rootतापस
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह

वैशम्पायन उवाच

Y
Yayāti
P
Pūru
B
brāhmaṇas
T
tāpasas (ascetics)
P
pura (the city)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic kingship: authority is not clung to as personal possession. When the time comes, a ruler should transfer power responsibly and accept disciplined renunciation, ideally in the company of spiritually grounded guides.

King Yayāti hands over the kingdom to his son Pūru, takes a formal vow for forest-life (vanavāsa), and departs from the city accompanied by ascetic brāhmaṇas.