Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

ययाति–शक्रसंवादः

Speech-Ethics and Forbearance in the Celestial Court

तस्मिन्‌ समागमे सुभू: शर्मिष्ठा चारुहासिनी । लेभे गर्भ प्रथमतस्तस्मान्नपतिसत्तमात्‌,सुन्दर भौंह तथा मनोहर मुसकानवाली शर्मिष्ठाने उस समागममें नृपश्रेष्ठ ययातिसे पहले-पहल गर्भ धारण किया

tasmin samāgame subhūḥ śarmiṣṭhā cāruhāsinī | lebhe garbhaṃ prathamatastasmān nṛpatisattamāt ||

Vaiśampāyana said: In that union, the beautiful Śarmiṣṭhā—of charming smiles—conceived a child for the first time by that foremost of kings. The verse marks the narrative turning-point where a private relationship bears public consequence through progeny, setting in motion questions of marital duty, legitimacy, and the ethical weight of desire within royal life.

तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
समागमेin the union/meeting
समागमे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमागम
FormMasculine, Locative, Singular
सुभ्रूःshe of beautiful eyebrows
सुभ्रूः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुभ्रू
FormFeminine, Nominative, Singular
शर्मिष्ठाSharmiṣṭhā
शर्मिष्ठा:
Karta
TypeNoun
Rootशर्मिष्ठा
FormFeminine, Nominative, Singular
चारुहासिनीsmiling charmingly / with a lovely smile
चारुहासिनी:
Karta
TypeAdjective
Rootचारुहासिनी
FormFeminine, Nominative, Singular
लेभेobtained / conceived
लेभे:
TypeVerb
Rootलभ्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Ātmanepada
गर्भम्a fetus/pregnancy
गर्भम्:
Karma
TypeNoun
Rootगर्भ
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रथमतःfor the first time / firstly
प्रथमतः:
TypeIndeclinable
Rootप्रथम
तस्मात्from him
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
नृपतिसत्तमात्from the best of kings
नृपतिसत्तमात्:
Apadana
TypeNoun
Rootनृपतिसत्तम
FormMasculine, Ablative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śarmiṣṭhā
Y
Yayāti