Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

ययातेर्वानप्रस्थतपःस्वर्गारोहणम् | Yayāti’s Vānaprastha Austerities and Ascent to Heaven

ययातिरुवाच मृगलिप्सुरहं भद्रे पानीयार्थमुपागत: । बहुधाप्यनुयुक्तो5स्मि तदनुज्ञातुमहसि,ययातिने कहा--भटद्रे! मैं एक हिंसक पशुको मारनेके लिये उसका पीछा कर रहा था, इससे बहुत थक गया हूँ और पानी पीनेके लिये यहाँ आया हूँ। अत: अब मुझे आज्ञा दीजिये

yayātir uvāca mṛgalipsur ahaṃ bhadre pānīyārtham upāgataḥ | bahudhāpy anuyukto 'smi tad anujñātum arhasi ||

Yayāti said: “O noble lady, I have come here seeking water. I was in pursuit of a wild animal to kill it, and I am exhausted. Though I have been questioned in many ways, you ought now to grant me leave (to drink and proceed).”

ययातिःYayati
ययातिः:
Karta
TypeNoun
Rootययाति
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Liṭ), 3, Singular, Parasmaipada
मृगdeer / wild animal
मृग:
Karma
TypeNoun
Rootमृग
FormMasculine, Accusative, Singular
लिप्सुःdesiring to obtain
लिप्सुः:
TypeAdjective
Rootलिप्सु
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Form—, Nominative, Singular
भद्रेO auspicious lady
भद्रे:
TypeNoun
Rootभद्र
FormFeminine, Vocative, Singular
पानीयwater (to drink)
पानीय:
Karma
TypeNoun
Rootपानीय
FormNeuter, Accusative, Singular
अर्थम्for the sake/purpose
अर्थम्:
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
उपागतःcome/arrived
उपागतः:
TypeVerb
Rootउप-गम्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
बहुधाin many ways / repeatedly
बहुधा:
TypeIndeclinable
Rootबहुधा
अपिalso / even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अनुयुक्तःquestioned / asked
अनुयुक्तः:
TypeVerb
Rootअनु-युज्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
अस्मिam
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Laṭ), 1, Singular, Parasmaipada
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अनुज्ञातुम्to permit / to allow
अनुज्ञातुम्:
TypeVerb
Rootअनु-ज्ञा
Formतुमुन् (infinitive)
अर्हसिyou should / you are fit to
अर्हसि:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent (Laṭ), 2, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

Y
Yayāti
B
bhadrā (addressed woman)
M
mṛga (wild animal/game)
P
pānīya (water)

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical tension between a kṣatriya-like pursuit (hunting/violence toward game) and the immediate human need for water, framed through respectful speech and the request for permission—hinting at norms of restraint, propriety, and hospitality even amid exertion.

Yayāti addresses a woman respectfully as ‘bhadre’ and explains that he has come for drinking water after tiring himself while chasing a wild animal to kill it; having been questioned repeatedly, he asks her to allow him to proceed (implicitly, to drink and continue).