Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

ययातेर्वानप्रस्थतपःस्वर्गारोहणम् | Yayāti’s Vānaprastha Austerities and Ascent to Heaven

देवयान्युवाच केनास्यर्थेन नृपते इमं देशमुपागत: । जिधघृक्षुर्वारिजं किंचिदथवा मृगलिप्सया,देवयानीने पूछा--महाराज! आप किस कार्यसे वनके इस प्रदेशमें आये हैं? आप जल अथवा कमल लेना चाहते हैं या शिकारकी इच्छासे ही आये हैं?

devayāny uvāca kenāsyārthena nṛpate imaṁ deśam upāgataḥ | jighṛkṣur vārijaṁ kiñcid athavā mṛga-lipsayā ||

Devayānī said: “O king, for what purpose have you come to this part of the forest? Have you come to draw some water or pluck a lotus, or have you come driven by the desire to hunt?”

देवयानीDevayānī
देवयानी:
Karta
TypeNoun
Rootदेवयानी
FormFeminine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
केनby what (means/for what reason)
केन:
Karana
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
अस्यof this
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अर्थेनwith what purpose
अर्थेन:
Karana
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Instrumental, Singular
नृपतेO king
नृपते:
TypeNoun
Rootनृपति
FormMasculine, Vocative, Singular
इमम्this
इमम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
देशम्place/region
देशम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेश
FormMasculine, Accusative, Singular
उपागतःhas come/arrived
उपागतः:
TypeVerb
Rootउप-गम्
FormMasculine, Nominative, Singular
जिघृक्षुःwishing to take
जिघृक्षुः:
TypeVerb
Rootग्रह्
FormMasculine, Nominative, Singular
वारिwater
वारि:
Karma
TypeNoun
Rootवारि
FormNeuter, Accusative, Singular
जम्born (in)
जम्:
TypeAdjective
Root
FormNeuter, Accusative, Singular
किंचित्something/a little
किंचित्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
अथवाor else
अथवा:
TypeIndeclinable
Rootअथवा
मृगdeer/game
मृग:
TypeNoun
Rootमृग
FormMasculine, Accusative, Singular
लिप्सयाwith desire (to obtain)
लिप्सया:
Karana
TypeNoun
Rootलिप्सा
FormFeminine, Instrumental, Singular

वैशम्पायन उवाच

D
Devayānī
N
nṛpati (the king, i.e., Yayāti in context)
F
forest (vana)
T
this region/place (deśa)
L
lotus (vārija)
W
water
G
game/animals (mṛga)

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical importance of intention: before judging an action (entering the forest), one should ask its purpose—whether it is a harmless need (water/lotus) or a potentially harmful impulse (hunting).

Devayānī addresses a king who has arrived in a forest region and asks why he has come—whether to collect water or lotus, or to hunt—setting up the circumstances for their ensuing interaction.