Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

ययातिः शर्मिष्ठायाः ऋतुप्रार्थनां धर्मसंवादं च शृणोति

Yayāti and Śarmiṣṭhā: request in ṛtu and discourse on truth and dharma

ऋषिर्य थाड्रिरा मान्य: पितुर्मम महायशा: । तथा मान्यश्न पूज्यश्चन मम भूयो बृहस्पति:,“महायशस्वी महर्षि अंगिरा जिस प्रकार मेरे पिताजीके लिये माननीय हैं, उसी प्रकार आपके पिता बृहस्पतिजी मेरे लिये आदरणीय तथा पूज्य हैं

ṛṣir yathāṅgirā mānyaḥ pitur mama mahāyaśāḥ | tathā mānyaś ca pūjyaś ca mama bhūyo bṛhaspatiḥ ||

Vaiśaṃpāyana said: “Just as the illustrious sage Aṅgirā is revered by my father, so too is your father Bṛhaspati even more revered and worthy of worship in my eyes.”

ऋषिःsage
ऋषिः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अङ्गिराःAṅgiras (the sage)
अङ्गिराः:
Karta
TypeNoun
Rootअङ्गिरस्
FormMasculine, Nominative, Singular
मान्यःhonourable, respected
मान्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootमान्य
FormMasculine, Nominative, Singular
पितुःof (my) father
पितुः:
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Genitive, Singular
ममmy
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
महायशाःof great fame
महायशाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहायशस्
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाso, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
मान्यःhonourable
मान्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootमान्य
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पूज्यःworthy of worship/reverence
पूज्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootपूज्य
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
ममfor me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
भूयःmore, exceedingly
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस्
बृहस्पतिःBṛhaspati
बृहस्पतिः:
Karta
TypeNoun
Rootबृहस्पति
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
A
Aṅgiras (Aṅgirā)
B
Bṛhaspati
T
the speaker's father

Educational Q&A

The verse underscores dharmic etiquette: honour is extended not only to one’s own revered elders but also to the revered elders of others—especially spiritual authorities—affirming humility, gratitude, and respect for lineage.

Vaiśaṃpāyana, while speaking within the Adi Parva narration, expresses esteem by drawing a comparison: as Aṅgiras is honoured by his father, so he honours the other party’s father, Bṛhaspati, as even more venerable.