Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

अध्याय ७४: अक्रोध–क्षमा–निवासनीति

Chapter 74: Non-anger, Forbearance, and the Ethics of Residence

(धर्म एव हि साधूनां सर्वेषां हितकारणम्‌ | नित्यं मिथ्याविहीनानां न च दुःखावहो भवेत्‌ ।।) मन्यते पापकं कृत्वा न कश्रिद्‌ वेत्ति मामिति । विदन्ति चैनं देवाश्न यश्चैवान्तरपूरुष:,“जो सदा असत्यसे दूर रहनेवाले हैं, उन समस्त साधु पुरुषोंकी दृष्टिमें केवल धर्म ही हितकारक है। धर्म कभी दुःखदायक नहीं होता। मनुष्य पाप करके यह समझता है कि मुझे कोई नहीं जानता, किंतु उसका यह समझना भारी भूल है; क्योंकि सब देवता और अन्तर्यामी परमात्मा भी मनुष्यके उस पाप-पुण्यको देखते और जानते हैं

dharma eva hi sādhūnāṃ sarveṣāṃ hitakāraṇam | nityaṃ mithyāvihīnānāṃ na ca duḥkhāvaho bhavet || manyate pāpakaṃ kṛtvā na kaścid vetti mām iti | vidanti cainaṃ devāś ca yaś caivāntar-puruṣaḥ ||

Duṣyanta said: “For all virtuous people who are ever free from falsehood, dharma alone is the true cause of welfare; it never becomes a source of suffering. A person commits sin thinking, ‘No one knows me,’ but that belief is a grave mistake—for the gods, and the Inner Person (the indwelling Lord), behold and know that person’s deeds.”

धर्मःdharma, righteousness
धर्मः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Nominative, Singular
एवindeed, only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
हिfor, indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
साधूनाम्of the good (people)
साधूनाम्:
TypeNoun
Rootसाधु
FormMasculine, Genitive, Plural
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
हितकारणम्cause of welfare/benefit
हितकारणम्:
Karta
TypeNoun
Rootहित-कारण
FormNeuter, Nominative, Singular
नित्यम्always
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
मिथ्या-विहीनानाम्of those free from falsehood
मिथ्या-विहीनानाम्:
TypeAdjective
Rootमिथ्या-विहीन
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
दुःख-आवहःbringing sorrow
दुःख-आवहः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुःख-आवह
FormMasculine, Nominative, Singular
भवेत्would be / should become
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
मन्यतेthinks, supposes
मन्यते:
TypeVerb
Rootमन्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Atmanepada
पापकम्sin, evil deed
पापकम्:
Karma
TypeNoun
Rootपापक
FormNeuter, Accusative, Singular
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
FormAbsolutive (Ktva)
not
:
TypeIndeclinable
Root
कश्चित्someone, anyone
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकश्चित्
FormMasculine, Nominative, Singular
वेत्तिknows
वेत्ति:
TypeVerb
Rootविद्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
विदन्तिknow
विदन्ति:
TypeVerb
Rootविद्
FormPresent (Lat), 3rd, Plural, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
देवाःthe gods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अन्तः-पुरुषःthe inner person (indwelling witness)
अन्तः-पुरुषः:
Karta
TypeNoun
Rootअन्तः-पुरुष
FormMasculine, Nominative, Singular

दुष्यन्त उवाच

दुष्यन्त (Duṣyanta)
देवाः (the gods)
अन्तरपुरुष (inner person/indwelling witness)

Educational Q&A

Dharma—especially a life grounded in truth—is inherently welfare-producing and not a source of real harm; wrongdoing cannot be hidden, because divine powers and the inner witness (conscience/indwelling Lord) know one’s actions.

Duṣyanta delivers a moral admonition: he asserts the primacy of dharma for the virtuous and warns against the self-deception that sin can be committed unseen, emphasizing that higher powers and the inner witness observe all deeds.