Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Tapovana-praveśaḥ — The King’s Entry into the Sacred Grove and Vision of the Āśrama

तथा धर्मपरे क्षत्रे सहस्राक्ष: शतक्रतुः । स्वादु देशे च काले च वर्षेणापालयत्‌ प्रजा:,इस तरह धर्मपरायण क्षत्रियोंके शासनमें सारा देश-काल अत्यन्त रुचिकर प्रतीत होने लगा। उस समय सहसनेत्रोंवाले देवराज इन्द्र समयपर वर्षा करके प्रजाओंका पालन करते थे

tathā dharmapare kṣatre sahasrākṣaḥ śatakratuḥ | svādu deśe ca kāle ca varṣeṇāpālayat prajāḥ ||

Vaiśampāyana said: When the kṣatriyas were devoted to dharma and ruled in that spirit, the land and the times themselves seemed pleasant and wholesome. In those days Indra—thousand-eyed, performer of a hundred sacrifices—protected the people by sending rain in due season.

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
धर्मपरेin/among those devoted to dharma
धर्मपरे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootधर्मपर
FormMasculine, Locative, Plural
क्षत्रेamong kshatriyas
क्षत्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्षत्र
FormMasculine, Locative, Plural
सहस्राक्षःthe thousand-eyed one (Indra)
सहस्राक्षः:
Karta
TypeNoun
Rootसहस्राक्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
शतक्रतुःthe performer of a hundred sacrifices (Indra)
शतक्रतुः:
Karta
TypeNoun
Rootशतक्रतु
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वादुpleasant, agreeable
स्वादु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootस्वादु
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
देशेin the land/place
देशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेश
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कालेin time/season
काले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वर्षेणby rain; with rainfall
वर्षेण:
Karana
TypeNoun
Rootवर्ष
FormNeuter, Instrumental, Singular
अपालयत्protected, maintained
अपालयत्:
TypeVerb
Rootपाल्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
प्रजाःthe subjects/people
प्रजाः:
Karma
TypeNoun
Rootप्रजा
FormFeminine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
I
Indra (Sahasrākṣa, Śatakratu)
K
kṣatriyas
P
prajāḥ (the people/subjects)

Educational Q&A

The verse links dharmic governance with societal well-being: when rulers uphold dharma, the world becomes 'pleasant'—order, prosperity, and timely rains follow, symbolizing harmony between human conduct and cosmic support.

Vaiśampāyana describes an ideal period of rule: kṣatriyas govern righteously, and Indra responds by sending rain at the proper time, thereby sustaining and protecting the people.