Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

शृङ्गिशापः—तक्षककाश्यपसंवादः (Śṛṅgī’s Curse and the Takṣaka–Kāśyapa Dialogue)

यदा निर्वेदमापन्न: पितृभिश्नोदितस्तथा । तदारण्यं स गत्वोच्चैश्लुक्रोश भृूशदु:खित:,जब वे विवाहकी प्रतीक्षामें खिन्न हो गये, तब पितरोंसे प्रेरित होनेके कारण वनमें जाकर अत्यन्त दुःखी हो जोर-जोरसे ब्याहके लिये पुकारने लगे

yadā nirvedam āpannaḥ pitṛbhiḥ noditas tathā | tadā araṇyaṃ sa gatvoccaiḥ cukrośa bhṛśa-duḥkhitaḥ ||

When he had fallen into deep despondency, and was likewise urged on by the ancestral spirits, he went into the forest; there, overwhelmed with intense sorrow, he cried out loudly—calling again and again for a marriage to be arranged. The passage frames his personal frustration as being intensified by the pressure of lineage and ancestral expectation, showing how private desire and social duty can collide and drive a person into anguish.

यदाwhen
यदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयदा
निर्वेदम्despondency, disgust
निर्वेदम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिर्वेद
FormMasculine, Accusative, Singular
आपन्नःhaving fallen into, having reached
आपन्नः:
Karta
TypeAdjective
Rootआपन्न (आ√पद्)
FormMasculine, Nominative, Singular
पितृभिःby the forefathers
पितृभिः:
Karana
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Instrumental, Plural
नोदितःurged, impelled
नोदितः:
Karta
TypeAdjective
Rootनोदित (नुद्)
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
अरण्यम्forest
अरण्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootअरण्य
FormNeuter, Accusative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगत्वा (गम्)
FormAbsolutive (Gerund)
उच्चैःaloud, loudly
उच्चैः:
TypeIndeclinable
Rootउच्चैः
चुक्रोशcried out
चुक्रोश:
TypeVerb
Rootक्रुश्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
भृशदुःखितःdeeply distressed
भृशदुःखितः:
Karta
TypeAdjective
Rootभृश-दुःखित
FormMasculine, Nominative, Singular

तक्षक उवाच

T
Takshaka
P
Pitrs (ancestral spirits)
F
Forest (Araṇya)

Educational Q&A

The verse highlights how dharma as social and ancestral obligation (especially expectations around marriage and lineage) can weigh upon an individual’s mind; when inner readiness is absent, such pressure can produce nirveda (despondency) and suffering rather than harmony.

Takṣaka describes a moment when, having become dejected and being prompted by the Pitṛs, he goes into the forest and cries out loudly in great distress, calling for a marriage—portraying his agitation and the urgency created by ancestral prompting.