Next Verse

Shloka 1

शृङ्गिशापः—तक्षककाश्यपसंवादः (Śṛṅgī’s Curse and the Takṣaka–Kāśyapa Dialogue)

उग्रश्रवाजी कहते हैं--शौनकजी! यह सुनकर जरत्कारु अत्यन्त शोकमें मग्न हो गये और दु:खसे आँसू बहाते हुए गदगद वाणीमें अपने पितरोंसे बोले

Ugraśravā uvāca—śaunaka! etac chrutvā jaratkāruḥ paramaduḥkhena śokamagnaḥ san aśrubhiḥ pariplutaḥ gadgadāṃ vācaṃ kṛtvā svapitṝn prati uvāca.

Ugraśravas said: “O Śaunaka, hearing this, Jaratkāru was overwhelmed by grief. His eyes streamed with tears, and with a voice choked by sorrow he addressed his forefathers.” The passage frames a moral urgency: one’s duties toward ancestors and lineage are not merely personal concerns but part of a wider ethical order, and neglect of them can become a cause of profound remorse.

उग्रश्रवाःUgraśravas (the narrator)
उग्रश्रवाः:
Karta
TypeNoun
Rootउग्रश्रवस्
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
शौनकO Śaunaka
शौनक:
Sampradana
TypeNoun
Rootशौनक
FormMasculine, Vocative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive), Active
जरत्कारुःJaratkāru
जरत्कारुः:
Karta
TypeNoun
Rootजरत्कारु
FormMasculine, Nominative, Singular
अत्यन्तम्exceedingly
अत्यन्तम्:
TypeIndeclinable
Rootअत्यन्त
शोकेin grief
शोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशोक
FormMasculine, Locative, Singular
मग्नःimmersed, sunk
मग्नः:
TypeAdjective
Rootमग्न
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
अभवत्became
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect, 3, Singular, Parasmaipada
दुःखात्from sorrow
दुःखात्:
Apadana
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Ablative, Singular
अश्रूणिtears
अश्रूणि:
Karma
TypeNoun
Rootअश्रु
FormNeuter, Accusative, Plural
मुञ्चन्letting fall, shedding
मुञ्चन्:
TypeVerb
Rootमुच्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
गद्गदयाwith faltering (choked) (voice)
गद्गदया:
Karana
TypeAdjective
Rootगद्गद
FormFeminine, Instrumental, Singular
वाचाwith speech/voice
वाचा:
Karana
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Instrumental, Singular
पितॄन्the forefathers
पितॄन्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Accusative, Plural
उवाचspoke (to)
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada

तक्षक उवाच

उग्रश्रवा (Ugraśravas/Sauti)
शौनक (Śaunaka)
जरत्कारु (Jaratkāru)
पितरः / पितृगण (the ancestors/Pitṛs)

Educational Q&A

The verse highlights pitṛ-dharma: responsibility toward one’s forefathers and the continuity of lineage. It suggests that spiritual striving does not erase ethical obligations; when such duties are neglected or endangered, the result can be intense remorse and a renewed sense of accountability.

The narrator Ugraśravas tells Śaunaka that Jaratkāru, upon hearing distressing news connected with his ancestors, becomes grief-stricken. Weeping and speaking with a choked voice, he turns to address his forefathers directly, setting up the ensuing dialogue and the actions he must take.